我無(wú)法證明歲月有腳 I Could Not Prove the Years Had Feet “既然是鐵石、大地、無(wú)邊的海洋” “Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea” 鳳凰和斑鳩 The Phoenix and the Turtle 無(wú)章的情趣 Delight in Disorder 給繆斯 To the Muses 牧人之歌 Song 1st by a Shepherd 老牧人之歌 Song by an Old Shepherd 升天節(jié) Holy Thursday 不管那一套 A Man’s a Man for A’ That 紡車謠 Song for the Spinning-Wheel “這塵世拖累我們可真夠厲害” “The world is too much with us” “沉睡鎖住了我的心” “A slumber did my spirit seal” 為什么 Why “我愿做無(wú)憂無(wú)慮的小孩” “I would I were a careless child” “我靈魂陰郁” “My soul is dark” 傳道者說(shuō):凡事都是虛空 All Is Vanity, Saith the Preacher “當(dāng)這副受苦的皮囊冷卻” “When coldness wraps this suffering clay” 歌詞 Stanzas for Music “我們不會(huì)再徘徊” “So we’ll go no more a roving” 希臘古甕頌 Ode on a Grecian Urn 憂郁頌 Ode on Melancholy “哦,孤獨(dú)!如果我和你必須同住” “O Solitude! if I must with thee dwell” “多少詩(shī)人把光陰鍍成了黃金” “How many bards gild the lapses of time” “我恐懼,我可能就要停止呼吸” “When I have fears that I may cease to be” “為什么今夜我發(fā)笑?沒(méi)聲音回答” “Why did I laugh to-night? No voice will tell” 人的季節(jié) Sonnet—The Human Seasons 死 On Death 幻想 Fancy 淚,無(wú)謂的淚 Tears, Idle Tears 海外鄉(xiāng)思 Home-Thoughts, from Abroad 短暫的時(shí)光 A Little While 倦行人 The Weary Walker 駛向拜占庭 Sailing to Byzantium 哦,船長(zhǎng)!我的船長(zhǎng)! O Captain! My Captain! “我無(wú)法證明歲月有腳” “I could not prove the Years had feet” 應(yīng)和 Correspondences 自由 Liberty “如果生活將你欺騙” “If by life you were deceived” “世上每個(gè)人都特別有意思” People