注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)詩(shī)歌詞曲賦外國(guó)作品愛(ài)是朵紅紅的玫瑰:西方經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)(雙語(yǔ)彩繪典藏版)

愛(ài)是朵紅紅的玫瑰:西方經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)(雙語(yǔ)彩繪典藏版)

愛(ài)是朵紅紅的玫瑰:西方經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)(雙語(yǔ)彩繪典藏版)

定 價(jià):¥27.90

作 者: 羅伯特·彭斯 等
出版社: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
叢編項(xiàng): 著名翻譯家傳世譯作
標(biāo) 簽: 外語(yǔ) 英漢對(duì)照 英語(yǔ)讀物

ISBN: 9787513533850 出版時(shí)間: 2013-07-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 32開(kāi) 頁(yè)數(shù): 224 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《愛(ài)是朵紅紅的玫瑰:西方經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)》是雙語(yǔ)詩(shī)歌·彩繪典藏系列中的一本,收錄了著名詩(shī)人濟(jì)慈、莎士比亞、布萊克、彭斯、拜倫等的經(jīng)典詩(shī)作。詩(shī)句有的情感噴薄欲出,有的語(yǔ)言清新意味雋永,有的將抒情和哲思完美結(jié)合,給人以無(wú)盡美感和啟迪。雙語(yǔ)詩(shī)歌·彩繪典藏系列均為中英對(duì)照,方便對(duì)照閱讀。除了優(yōu)美的詩(shī)句之外,還增加了大量彩色精美配圖,均是世界繪畫大師的華美畫作,精美排版,全彩印刷,且所配的MP3朗誦音頻也由專業(yè)人員進(jìn)行朗讀,大大提升了閱讀體驗(yàn)!“雙語(yǔ)詩(shī)歌·彩繪典藏版”系列不僅適合中高英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的雙語(yǔ)讀物,更是詩(shī)歌愛(ài)好者們的收藏佳品。

作者簡(jiǎn)介

  彭斯(1759-1796),蘇格蘭農(nóng)民詩(shī)人,復(fù)活并豐富了蘇格蘭民歌。他的詩(shī)歌富有音樂(lè)性,可以歌唱。王佐良(1916-1995),浙江上虞人。學(xué)者、詩(shī)人、翻譯家,在英國(guó)文學(xué)研究領(lǐng)域成就卓著。

圖書目錄

愛(ài)是朵紅紅的玫瑰
A Red Red Rose
給——
To—[‘Time’s sea’]
致芳妮
Sonnet to Fanny
“白天消逝了,甜蜜的一切已失去!”
‘The day is gone, and all its sweets are gone’
致愛(ài)瑪
To Emma Mathew
“你到哪兒去,德文郡姑娘?”
‘Where be ye going, you Devon maid?’
十四行詩(shī)第20 首
Sonnet 20
十四行詩(shī)第40 首
Sonnet 40
十四行詩(shī)第46 首
Sonnet 46
十四行詩(shī)第56 首
Sonnet 56
十四行詩(shī)第116首
Sonnet 116
十四行詩(shī)第127首
Sonnet 127
十四行詩(shī)第128首
Sonnet 128
十四行詩(shī)第130首
Sonnet 130
十四行詩(shī)第131首
Sonnet 131
十四行詩(shī)第132首
Sonnet 132
致——
To —
無(wú)題
[Untitled]

Song

Song
病了的玫瑰
The Sick Rose
呵,我愛(ài)過(guò)
O, Once I Lov’d a Bonie Lass
麥田有好埂
Corn Rigs Are Bonie
瑪麗·莫里遜
Mary Morison
我還不到出嫁的年齡
I’m O’er Young to Marry Yet
天風(fēng)來(lái)自四面八方
Of a’ the Airts the Wind Can Blaw
我的好瑪麗
My Bonie Mary
睡不著,哦!
Ay Waukin, O
約翰·安特生,我的愛(ài)人
John Anderson, My Jo!
杜河兩岸
The Banks o’ Doon
一次親吻
Ae Fond Kiss
美麗的萊絲莉
Saw Ye Bonie Lesley
英俊的織工
The Gallant Weaver
高原的瑪麗
Highland Mary
鄧肯·葛雷
Duncan Gray
郎吹口哨妹就來(lái)
Whistle, and I’ll Come to You, My Lad
一朵紅紅的玫瑰
A Red, Red Rose
如果你站在冷風(fēng)里
O Wert Thou in the Cauld Blast
走過(guò)麥田來(lái)
Comin thro’ the Rye
給M. S. G
To M. S. G.
當(dāng)初我們倆分別
When We Two Parted
答一位淑女
To a Lady
給賽沙
To Thyrza
倘若偶爾在繁囂人境
If Sometimes in the Haunts of Men
我給你的項(xiàng)鏈
The Chain I Gave
她走來(lái),風(fēng)姿幽美
She Walks in Beauty
我把蘋果拋給你
I Throw the Apple
影子的一課
A Lecture upon the Shadow
給少女的勸告
To the Virgins, to Make Much of Time
十四行詩(shī)(1)
Sonnet 1
十四行詩(shī)(10)
Sonnet 10
愛(ài),只為了那愛(ài)的意念
Sonnet 14
在那兒,要么在別處
Somewhere or Other
《吉檀迦利》(節(jié)選)
Gitanjali (Extracted)
我不是你的
“I Am Not Yours”
銅幣
Brown Penny
你的名字
The Name
第一次約會(huì)
First Date
雅歌(節(jié)選)
Song of Songs (Extracted)
心著火了!
Whose Dwelling, Lord
給西麗雅
To Celia
致羞怯的情人
To his Coy Mistress
給海倫
To Helen
安娜貝爾·麗
Annabel Lee
你好像一朵花兒
You Are Like a Flower
乘著歌聲的雙翼
On Wings of Song
邀游
Invitation to a Journey
三重影
Three Shadows
頓悟
Sudden Light
《園丁集》節(jié)選(28)
The Gardener XXVIII
此刻我就像一朵白色的星花
Now I am as a Star-flower

The Kiss
深夜幽會(huì)
Meeting at Night
臨別慰語(yǔ):莫悲傷
A Valediction: Forbidding Mourning
茫茫人海里
Out of the Rolling Ocean the Crowd
一夜
A Single Night
我愛(ài)過(guò)你:愛(ài)情,也許還沒(méi)有
“I Loved You Once”
我倆分離了
Though We Have Parted

Remembrance
玫瑰說(shuō)
Said the Rose
辛娜拉
Cynara
愛(ài)的改變
Love’s Change
告別
A Farewell
終曲
Finis
守護(hù)
Manwatching
舊情人
A Former Love

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)