序一 大海的第三岸——中英詩人對話式互譯 The Third Shore:Poet to Poet Dialogic Translation
序二 On the Rising Beach. Translation as Metaphor 高高升起的海灘:翻譯之為隱喻
中詩英譯/Chinese into English
姜濤/ Jiang Tao
空軍一號/Air Force One
冷霜/ Leng Shuang
小夜曲/Serenade
唐曉渡 /Tang Xiaodu
叫出你的名字/I cry out your name
五月的薔薇/May Rose
鏡/Mirror
無題 (之三) /3rd part of an untitled poem'
無題/Untitled
王小妮
Wang Xiaoni
一塊布的背叛/Betraying Cloth
臺風(fēng)四首/Four Typhoon Poems
在威爾士(選三)/Wales in June
月光白得很/White Moon
蕭開愚 /Xiao Kaiyu
留贈拉斐爾/A Gift of Words for Raffael Keller
一次抵制/One Resistance
山坡/Hillside
西川 /Xi Chuan
巨獸 /Monster
我奶奶/My Grandma
佩玲/Pei Ling
皮膚頌/Ode to Skin
題王希孟青綠山水長卷《千里江山圖》/After Wang Ximeng’s Blue and Green Horizontal Landscape Scroll, A Thousand Miles of Rivers and Mountains'
嚴(yán)力 /Yan Li
中國抽屜/The Chinese Drawers
輸?shù)袅?Lost
楊煉/Yang Lian
個人地理學(xué)/Personal Geography
鬼魂奏鳴曲/Ghost Sonatas
饕餮之問/Questions about the Demon Taotie
一??ㄗ训姆穸ň?A Sunflower Seed’s Lines of Negation’
一條良渚玉琮上的線/A Line on the Liangzhu Jade Cong
散步者/Stroller
紫郁金宮:慢板的一夜/A Night in the Purple Tulip Palace (Adagio)
蝴蝶——納博科夫/Butterfly – Nabokov
蝴蝶——柏林/Butterfly – Berlin
蝴蝶——老年//Butterfly – Old Age
楊小濱 /Yang Xiaobin
目的論/Teleology
裸露/Nude
景色與情節(jié)/The Setting and the Plot
離題的情歌/Love Song Gone Awry
信件,面包,書簽/Three Short Poems
于堅/Yu Jian
在西部荒野中看見火車/Watching a Train in the Western Wilderness
臧棣 /Zang Di
自我表現(xiàn)協(xié)會/The Self-Expression Association
生活是怎么煉成的叢書/How Life is Smelted
牽線人叢書/A Puppeteer
翟永明 /Zhai Yongming
第六月/Jing An Village, June
菊花燈籠漂過來/The chrysanthemum lantern is floating over me
唐朝書生/Scholars of the Tang Dynasty
張煒/Zhang Wei
松林/Pine Forest
周瓚 /Zhou Zan
慢/Slowness
未名湖/Nameless Lake
灰喜鵲/Jay
English into Chinese/英詩中譯
Nick Admussen /安敏軒
Road Trip /駕車旅行
Medical Thriller /醫(yī)療驚悚
Tony Barnstone/托尼﹒巴恩斯通
Hair/毛發(fā)
Break Up with Him (A How-to Manual) /跟他絕交
Death/死亡
Worn/舊
Breyten Breytenbach/汴庭博
Departure/啟程
Polly Clark/波麗﹒克拉克
Zoo/我的動物園學(xué)歷
My Life, the Sea/我的生活,海
Cheng Du Massage/成都按摩
Beijing/北京
Swan/天鵝
Women/女人
My Life With Horses/與馬共生
William N. Herbert/威廉﹒赫伯特
Midsummer Night's Lighthouse /仲夏燈之夜塔
Forgive the Flies/原諒蒼蠅
Ghost/鬼魂
Kabitika/祖父母
Border Cow /邊界母牛
Shields Fox/庇護(hù)雌狐
Tyne Tunnel /泰恩河隧道
Slow Animals Crossing /慢動物穿行
Santiniketan /桑蒂尼科坦
A Difficult Horse/一匹很難的馬
Sean O'Brien/肖恩﹒奧布萊恩
Cities/城市
Europeans /歐洲人
Another Country/另一個國家
Tables and Chairs /桌和椅
Pascale Petit/帕斯卡爾?帕蒂
The Mirror Orchid/鏡蘭
Atlas Moth /地圖蛾
Unearthly Languages/神奇的語言
My Father's Body /我父親的身體
Self-Portrait with Fire Ants /有火蟻的自畫像
The Snake House /蛇屋
The Strait-Jackets/約束衣.
Fiona Sampson/菲奧娜﹒辛普森
Common Prayer /共同的祈禱
Arthur Sze /施加彰
The Negative /底片
Horse Face /馬臉
Pig's Heaven Inn/豬西天客棧
Looking Back on the Muckleshoot Reservation from Galisteo Street, Santa Fe /從圣達(dá)菲市加利斯泰歐街回望馬柯舒特印第安保留地
The Moment of Creation/ 混沌初開
George Szirtes /喬治﹒塞爾特斯
Water/水
Madhouse/瘋?cè)嗽?
We love life whenever we can /只要我們可以縱情地生活
The Best of All Possible Worlds /所有世界里最好的那個
Some Sayings about the Snake /關(guān)于蛇的一些諺語