《常用德英諺語與名言》作者王容寧通過查閱大量外國原著,翻譯收集了德英—英德對比諺語及經(jīng)典名言近400條,并附有漢語翻譯及漢語出處、注釋、用法等,除了收錄常用諺語和文學(xué)名人名言外,特別收錄了不少中國學(xué)習(xí)者所不熟悉的德國經(jīng)典名句。作品分為兩部分,第一部分為德國諺語和名言,并有英語對照,如諺語“An der Frucht erkennt man den Baum(觀其行而知其人)”。第二部分為英國諺語和名言,并有德語對照。例如喬治·奧威爾的名言“All animals are equal but some animals are more equal than others(一切動物平等,但是有的動物更加平等)”。兩大部分均附有漢語注譯。《常用德英諺語與名言》有助于德語學(xué)習(xí)者了解德國文化,提高德語學(xué)習(xí)水平。
作者簡介
暫缺《常用德英諺語與名言》作者簡介
圖書目錄
第一部分 德語諺語(英語諺語或翻譯對應(yīng)) A B D E F G H I J K L M N O P Q R S U V W Z 第二部分 英語諺語(德語諺語或翻譯對應(yīng)) A B C D E F G H I J L M N O P S T W 參考文獻(xiàn) 附錄