注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語學(xué)習(xí)/理論實戰(zhàn)筆譯:漢譯英分冊

實戰(zhàn)筆譯:漢譯英分冊

實戰(zhàn)筆譯:漢譯英分冊

定 價:¥29.90

作 者: (英)林超倫 著
出版社: 外語教學(xué)與研究出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 翻譯 外語 英語專項訓(xùn)練

ISBN: 9787513539661 出版時間: 2014-01-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 232 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《實戰(zhàn)筆譯:漢譯英分冊》由林超倫博士編著,是《實戰(zhàn)筆譯:英譯漢分冊》的姊妹篇,旨在幫助中國學(xué)生在漢譯英的關(guān)鍵領(lǐng)域取得技能上的突破?!秾崙?zhàn)筆譯:漢譯英分冊》為漢譯英提出了一系列創(chuàng)新理念,比如,漢譯英從句子入手,而不是從詞匯開始;必須先處理中文原文,然后再考慮翻譯;漢譯英必須減字近半等等。本書把重點放在思考方法和操作程序以及技能的講解和培訓(xùn)上,講解了一系列既切合實際,又充滿創(chuàng)意的技能和手法,把以往完全在個人大腦里進行的思維過程轉(zhuǎn)變成由多個步驟構(gòu)成的操作程序,比如,由5個步驟構(gòu)成的英英法,由6個步驟構(gòu)成的主題法,以及先減后翻、先簡后翻等。

作者簡介

  林超倫博士自20世紀(jì)90年代中期以來一直擔(dān)任英國女王、首相(已經(jīng)四任)、議會上下兩院、朝野兩黨領(lǐng)導(dǎo)人與中國高層領(lǐng)導(dǎo)人的會談口譯,同時負責(zé)英國政府中文文件及雙邊協(xié)議的筆譯。過去十多年中,他多次為英國政府以及公司翻譯中文里尚不存在的概念或者理念。2011年6月,英國女王授予他英帝國官佐(OBE)勛章,嘉獎他為英中關(guān)系發(fā)展所做的貢獻。林博士的筆譯超出了常見的概念范疇,還涉及品牌漢化(英化),宣傳文件及網(wǎng)站內(nèi)容的撰、改編等。無論是筆譯實踐,還是筆譯培訓(xùn)與教學(xué),無論是英譯漢,還是漢譯英,林博士都有很多獨到的見解和方法。

圖書目錄

導(dǎo)言
第1課范圍界定
1.1定義、范疇、結(jié)構(gòu)
1.2漢譯英的特性
1.3階段的界定
1.4帕雷托法則
第2課相關(guān)議題
2.1中式英文
2.2外來化與本土化
2.3筆譯三種手法
2.4知識與技能
2.5筆譯任務(wù)周期
2.6筆譯職業(yè)道德
第3課提高英文
3.1基本理念
3.2英英法
3.3反向法
3.4主題法
3.5現(xiàn)學(xué)法
第4課先減后翻
4.1減字對應(yīng)
4.2意思單位
4.3重疊表達
4.4句法不同
4.5風(fēng)格不同
4.6例外情況
4.7如何減字
第5課先簡后翻
5.1基本概念
5.2簡化中文
5.3翻譯句子
第6課四大手法
6.1分設(shè)主語
6.2轉(zhuǎn)變謂語
6.3使用時態(tài)
6.4跨句邏輯
第7課冠詞用法
7.1基本概念
7.2對號入座
7.3冠詞判斷圖
第8課翻譯詞匯
8.1先簡后翻
8.2先解后翻
8.3如何查
8.4如何定
8.5動賓搭配
第9課如何教學(xué)
9.1教學(xué)大綱
9.2課程設(shè)置
9.3教學(xué)方法
9.4疑查定表
9.5轉(zhuǎn)調(diào)順
9.6減字簡化

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號