第一部分 英語(二)翻譯概論
第一章 新大綱要求
第二章 評分標(biāo)準(zhǔn)
第三章 歷史回顧
第四章 復(fù)習(xí)指導(dǎo)
第二部分 翻譯技巧
第一章 翻譯步驟
第一節(jié) 理解階段
第二節(jié) 表達(dá)階段
第三節(jié) 審校階段
第二章 翻譯手法
第一節(jié) 詞類活譯法
第二節(jié) 代詞歸位法
第三節(jié) 重心轉(zhuǎn)移法
第四節(jié) 化繁為簡法(長句的譯法)
第五節(jié) 語態(tài)轉(zhuǎn)換法
第六節(jié) 狀語從句翻譯法
第七節(jié) 定語從句翻譯法
第八節(jié) 名詞性從句翻譯法
第三部分 翻譯精講
短文1
短文2
短文3
短文4
短文5
第四部分 歷年翻譯真題(2010-2014年)與詳解
英語(二)翻譯真題
2014年翻譯真題
2013年翻譯真題
2012年翻譯真題
2011年翻譯真題
2010年翻譯真題英語(二)翻譯真題詳解
2014年翻譯真題詳解
2013年翻譯真題詳解
2012年翻譯真題詳解
2011年翻譯真題詳解
2010年翻譯真題詳解
第五部分 翻譯實(shí)戰(zhàn)40篇——模擬精練
Unit 1 Pollution and Environment污染與環(huán)保
Unit 2 Society and Culture社會與文化
Unit 3 Medicine and Psychology 醫(yī)學(xué)與心理
Unit 4 Finance and Economy金融與經(jīng)濟(jì)
Unit 5 Science and Technology科學(xué)與技術(shù)
Unit 6 Celebrity and Anecdote名人與軼事
Unit 7 Business and Trade商務(wù)與貿(mào)易
Unit 8 Education and Employment教育與職場
Unit 9 Operation and Management運(yùn)營與管理
Unit 10 Politics and Diplomacy政治與外交