注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書人文社科文化文化評述性別視角下的譯者規(guī)范:20世紀初葉中國首個本土女性譯者群體研究

性別視角下的譯者規(guī)范:20世紀初葉中國首個本土女性譯者群體研究

性別視角下的譯者規(guī)范:20世紀初葉中國首個本土女性譯者群體研究

定 價:¥68.00

作 者: 羅列 著
出版社: 北京師范大學(xué)出版社
叢編項: 國家社科基金后期資助項目
標 簽: 暫缺

ISBN: 9787303128327 出版時間: 2014-03-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 312 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  《性別視角下的譯者規(guī)范:20世紀初葉中國首個本土女性譯者群體研究》將翻譯規(guī)范與性別研究相結(jié)合,探索分析了翻譯規(guī)范和譯者規(guī)范之間的關(guān)系,系統(tǒng)研究了女性譯者的期待規(guī)范、預(yù)備規(guī)范和操作規(guī)范,探討了譯者主體在建構(gòu)和推動翻譯規(guī)范發(fā)展中發(fā)揮的重要能動作用,也突出了中國翻譯史書寫中性別維度的關(guān)照帶來的新發(fā)現(xiàn)?!缎詣e視角下的譯者規(guī)范:20世紀初葉中國首個本土女性譯者群體研究》向讀者奉獻了作者的智慧和思考,我期待在未來她能迎接更多的挑戰(zhàn),承受更大的壓力,為翻譯理論和性別研究做出自己新的貢獻。

作者簡介

  羅列,女,漢族,1972年10月出生,重慶市人。2007年畢業(yè)于四川大學(xué)外國語學(xué)院,獲博士學(xué)位。現(xiàn)任西南財經(jīng)大學(xué)經(jīng)貿(mào)外語學(xué)院教授,碩士生導(dǎo)師。主要從事翻譯研究,主持國家社科基金、四川省教育廳、西南財經(jīng)大學(xué)校級課題多項。出版學(xué)術(shù)專著1部,專業(yè)教程5部,譯作2部,發(fā)表學(xué)術(shù)論文30余篇。學(xué)術(shù)專著《女性形象與女權(quán)話語:20世紀初葉中國西方文學(xué)女性形象譯介研究》2011年榮獲成都市第十次哲學(xué)社會科學(xué)優(yōu)秀成果獎二等獎。

圖書目錄

緒論
第一章 翻譯規(guī)范與譯者規(guī)范
第一節(jié) 國外翻譯規(guī)范研究綜述
第二節(jié) 國內(nèi)翻譯規(guī)范研究現(xiàn)狀評析
第三節(jié) 論譯者規(guī)范及其研究途徑
第二章 近代啟蒙話語下中國首個女性譯者群體的生成
第一節(jié) 近代以來中國本土譯者的形成
第二節(jié) 從近代女學(xué)的興起解析本土女性譯者的出現(xiàn)
第三節(jié) 啟蒙與文學(xué)消費的雙重需求:女性譯者身份的凸顯
第三章 女性書寫規(guī)范從傳統(tǒng)到現(xiàn)代的嬗變
第一節(jié) 中國傳統(tǒng)女性書寫規(guī)范中的性別機制
第二節(jié) 女性譯者對現(xiàn)代女性書寫的拓荒
第三節(jié) 20世紀初葉女性譯者對傳統(tǒng)書寫規(guī)范的突破
第四章 女性譯者的預(yù)備規(guī)范
第一節(jié) 譯作體裁類型的選擇
第二節(jié) 女性譯者的小說翻譯選材方策
第三節(jié) 女性譯者的戲劇翻譯選材方策
第四節(jié) 女性譯者的間接翻譯及自覺意識
第五章 女性譯者的期待規(guī)范
第一節(jié) 譯者期待規(guī)范的提出
第二節(jié) 女性譯者的翻譯目的
第三節(jié) 女性譯者的譯入文體意識
第六章 女性譯者的操作規(guī)范
第一節(jié) 女性譯者的母體規(guī)范
第二節(jié) 篇章語言規(guī)范之譯人語體
第三節(jié) 篇章語言規(guī)范之翻譯策略
結(jié)語
附錄1:1898~1930年中國本土女性譯者翻譯作品目
附錄2:部分女性譯者小傳
附錄3:部分女性譯者肖像
附錄4:重返女性主體:翻譯與性別研究范式的演變
參考文獻
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號