定 價(jià):¥59.00
作 者: | 黃全信,黃迎 編;周曄 譯 |
出版社: | 華語教學(xué)出版社 |
叢編項(xiàng): | 中華五福吉祥圖典 |
標(biāo) 簽: | 暫缺 |
ISBN: | 9787513809245 | 出版時(shí)間: | 2015-05-01 | 包裝: | 平裝 |
開本: | 16開 | 頁數(shù): | 256 | 字?jǐn)?shù): |
吉祥一詞, 始見于《易經(jīng)》:“ 吉事有祥。”《左傳》有:“是何祥也?吉祥焉在?”《莊子》則有:“虛室生日,吉祥止止。”《注疏》亦云:“吉者,福善之事;祥者,嘉慶之征。”
吉祥二字,在甲骨文中被寫作“吉羊”。上古人過著游牧生活,羊肥大成群是很“吉祥”的事,在古器物的銘文中多有“吉羊”?!墩f文》云:“羊,祥也?!?/p>
吉祥,是美好、幸運(yùn)的形象;吉祥,是人類最迷人的主題。藝術(shù)最終都是把理想形象化,而吉祥圖,是中華吉祥文化最璀璨的明珠。舊時(shí)有聯(lián):“善果皆歡喜,香云普吉祥?!奔閳D有:吉祥如意、五福吉祥等。
五福,是吉祥的具體體現(xiàn)。福、祿、壽、喜、財(cái),在民間被稱為五福;福星、祿星、壽星、喜神、財(cái)神,在仙界被尊為五福神。五福最早見于《尚書》:“五福,一曰壽,二曰富,三曰康寧,四曰攸好德,五曰考終命?!迸f時(shí)有聯(lián):“三陽臨吉地,五福萃華門。”吉祥圖有:五福捧壽、三多五福等。
吉祥圖不僅有“五?!敝畠?nèi)涵,而且與繪畫藝術(shù)和語言藝術(shù)珠聯(lián)璧合。在繪畫上,吉祥圖體現(xiàn)了中國畫主要的表現(xiàn)手段——線的魅力,給人以美感,令人賞心悅目。吉祥圖雖多出自民間畫工之手,卻多有顧愷之“春蠶吐絲”之韻,曹仲達(dá)“曹衣出水”之美,吳道子“吳帶當(dāng)風(fēng)”之妙。在語言上,吉祥圖使古代文化通俗化和普及化,吉祥圖多配有一句濃縮成四個(gè)字的吉語祥詞,給人以吉祥的祝愿,令人心馳神往。
《中華五福吉祥圖典》,匯集了著名文化學(xué)者黃全信的數(shù)代家傳和幾十年收藏的精品吉祥圖,可謂美不勝收。其中既有明之典雅,又有清之華麗;既有皇家之富貴,又有民間之淳樸;既有北方之粗獷,又有南方之秀美……全套書按五福分成福、祿、壽、喜、財(cái)五集,每集吉祥圖119 幅,共595 幅。除同類圖案外,全套書均按筆畫順序編排,基本包括了中國傳統(tǒng)吉祥圖的各個(gè)方面,并對每幅圖做了考證和詮釋,力求圖文并茂,相得益彰。
五福人人喜,吉祥家家樂。吉祥圖是中國的,也是世界的,故以漢英對照出版。《中華五福吉祥圖典》會(huì)給您帶來吉祥,給您全家?guī)硇腋!?/p>
The word jíxiáng(meaning lucky, propitious, or auspicious) is used in ancient Chinese books and writings as early as the Zhou Dynasty (1100 -221BC).
The word jíxiáng was written 吉羊(jíyáng, auspicious sheep) on oracle bones. To the ancient nomadic Chinese, large herds of well-fed sheep were prized possessions; the word jíyáng also appeared in engravings on ancient utensils.
To have good luck is an eternal desire of all people. As art records man’s ideals, good luck pictures are the most illuminating part of Chinese spiritual culture. An old Chinese couplet says that kindness leads to happiness and good luck. Typical good luck pictures representing such include images depicting good luck and desire fulfilled to the heart’s content, good luck with five blessings, etc.
The five blessings, good fortune, high salary and a good career, longevity, happiness, and wealth, are the major manifestations of good luck, with five different gods presiding over each. The five blessings as first mentioned in Chinese literature are not quite the same as the five which are spoken of today, though they are quite similar. A couplet says a prosperous family is granted many blessings. Typical good luck pictures representing such include: long-term enjoyment of all five blessings, more blessings, etc.
Designs of Chinese Blessings is a compilation of selected good luck pictures passed down in the famous Chinese cultural scholar Huang Quanxin’s family for several generations as well as those which I have been collecting for dozens of years. Their beauty is beyond description. They combine the elegance of the Ming Dynasty and the magnificence of the Qing Dynasty, the nobility of the royal family and the modesty of the common people, the boldness of the north and the delicacy of the south. The series consists of five volumes: Good Fortune, High Salary and a Good Career, Longevity, Happiness and Wealth. With 119 pictures in each volume, the whole series contains 595 pictures and is a complete representation of the various aspects of traditional Chinese good luck pictures. Pictures are arranged based on the stroke number of the first character of good luck phrases accompanying the picture. As well, research has been done on each picture, and the resulting interpretations complement the visuals nicely.
As the five blessings are the aspiration of each individual, good luck delights all households. Though the good luck pictures originate in China, their messages should benefit people all over the world. May the Designs of Chinese Blessings bring good luck to your life and happiness to your family.
黃全信,滿族,1944年出生于北京一個(gè)文化、書畫世家,其父曾師承康有為。著名文化學(xué)者,中華傳統(tǒng)文化研究會(huì)名譽(yù)會(huì)長;著名書畫家,中國書畫家協(xié)會(huì)理事,中國書法家協(xié)會(huì)會(huì)員。多年來致力于中國傳統(tǒng)文化藝術(shù)的研究,出版有關(guān)著作100余部。長期從事書畫創(chuàng)作和美術(shù)教學(xué)工作,其書畫作品多次參加國內(nèi)外大展并獲多個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng);多次到日本、新加坡等地舉辦個(gè)人書畫展;其書畫作品被“臺(tái)北故宮”和臺(tái)灣“國父紀(jì)念館”收藏。
Huang Quanxin, of the Man ethnic group, was born into a Beijing family of culture, calligraphy and painting in 1944. His father was a disciple of Kang Youwei, who is well-known for advocating reform during the late Qing Dynasty. Huang is a famous scholar who specializes in culture studies and is the honorary president of the China Traditional Culture Studies Association. As a renowned calligrapher and painter, he became the director of the China Calligrapher and Painter Association, a member of China Calligraphers Association. He has been devoted to the study of traditional Chinese culture and art for many years, producing over 100 artistic works. He has also dedicated himself to the creation of painting and calligraphy works as well as instructing painters. Some of his artistic works have been displayed at the great exhibition halls at home and abroad and have received many awards. He has hosted several calligraphy and painting exhibitions in Japan and Singapore. Some of his artistic works were collected in Taipei’s Palace Museum and the Sun Yat-sen Memorial Hall.
黃迎,中國電影家協(xié)會(huì)會(huì)員、中國電影表演藝術(shù)學(xué)會(huì)會(huì)員。中國戲曲學(xué)院副教授、影視教研室主任。北京市青年拔尖人才、北京市中青年骨干教師。主編了20余部藝術(shù)著作,發(fā)表了20余篇藝術(shù)專業(yè)論文。
Huang Ying is a member of China’s Association of Film Professionals and China’s Association of Film Performing. She is an associate professor and director of the Teaching and Research Office of TV and Film Performing at the National Academy of Chinese Theatre Arts. She is honored as the Outstanding Youth of Beijing in addition to the Middle-aged and Young Backbone Teacher of Beijing. She has compiled over 20 artistic works and published over 20 essays on art.
1 / 人臻五?!』M三春
May People Enjoy a Life Full of Blessings
and May Flowers Bloom Throughout the Spring
8 / 一甲一名
Number One scholar
14 / 一品當(dāng)朝
Highest ranking official
16 / 一品清廉
Virtuous high-ranking official
18 / 一琴一鶴
One qin and one crane
20 / 一路連科
Continual success in examinations
22 / 一路榮華
Glory all one’s life
26 / 二甲傳臚
The enumeration of top students
28 / 八 駿 馬
Eight fine horses
30 / 九 章
Nine decorative patterns
32 / 九 錫
The emperor’s nine gifts
34 / 九 雛
Nine nestlings
36 / 三 清
Three Taoist Gods
38 / 三元五福
Three top students and five happinesses
42 / 三元及第
Three top students in the imperial examinations
44 / 三元報(bào)喜
The announcement of a top student in the
imperial examinations
46 / 大人虎變
Unpredictable changes of powerful people
48 / 孔子講學(xué)
Confucius teaching
50 / 夕牛望日
An old ox looks at the sun
52 / 馬上封侯
Immediately become a high official
54 / 云龍風(fēng)虎
Dragon of the cloud, tiger of the wind
56 / 太師少師
Old and young imperial teachers
58 / 太師童子
Old and young imperial teachers
60 / 五 瑞
Five propitious kinds of jade
62 / 五子登科
Five sons passing the imperial examinations
……
208 / 鸞鳥綬帶
Golden bird presenting a ribbon
210 / 高官厚祿
High position and good salary
212 / 捧圭朝天
Holding jade and facing the sky
214 / 翎頂輝煌
The brilliance of peacock plumes and coral
216 / 紅頂花翎
A red hat with peacock plumes
218 / 海水江牙
Towering peak among the roaring waves
220 / 喜報(bào)三元
Magpie announcing the passing of three examinations
222 / 喜得連科
Happily pass the palace examination
224 / 輩輩封侯
Official position held through generations
226 / 魁星點(diǎn)斗
Kwei Star pointing to the Big Dipper
228 / 祿星高照
The star symbolizing salary shines above
230 / 猿猴托印
The monkey brings official position
232 / 富壽年豐
Enjoy wealth, longevity and good harvests
234 / 鯉躍龍門
The carp jumping over the dragon gate
236 / 祿位高升
Promotion to an official position
238 / 攀桂乘龍
Passing the palace examination and getting
happily married
240 / 蟾宮折桂
Pluck osmanthus blossoms from the moon
242 / 麒麟送子
Kylin bringing sons