注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書文學藝術(shù)文學戲劇與戲曲中國莎劇翻譯群體性誤譯研究

中國莎劇翻譯群體性誤譯研究

中國莎劇翻譯群體性誤譯研究

定 價:¥35.00

作 者: 劉云雁,朱安博 著
出版社: 世界圖書出版公司
叢編項:
標 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787510094224 出版時間: 2015-03-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 140 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  莎士比亞戲劇翻譯和翻譯研究貫穿了中國近現(xiàn)代百年的翻譯研究歷程并成為其中不可缺少的一部分。《中國莎劇翻譯群體性誤譯研究》將莎劇置于中國百年譯介研究的宏觀背景下,從翻譯學的角度對群體性誤譯這一特殊現(xiàn)象進行探討。群體性誤譯是指兩個或者兩個以上主要莎劇翻譯者對同一段文字所發(fā)生的共同誤譯。《中國莎劇翻譯群體性誤譯研究》以誤譯學說的發(fā)展和詩性忠實觀為線索,梳理莎劇翻譯和重譯過程中群體性誤譯的成因和變化,探索重譯中的潛在規(guī)則與歷史需要,并通過朱生豪、梁實秋、卞之琳、方平等莎劇翻譯家誤譯文本的對比研究,闡述群體性誤譯的歷史、文化和詩性價值。

作者簡介

暫缺《中國莎劇翻譯群體性誤譯研究》作者簡介

圖書目錄

引言
第1章 譯本文體形態(tài)之爭的內(nèi)核
一、長句與分行
二、猜測的依據(jù)
三、內(nèi)在的沖突
第2章 讀本化影響下的柔化范式
一、猥瑣語的弱化
二、語體差異的弱化
三、等級差異的強化
第3章 開放性與多重解讀的詩性價值
一、文學的名聲
二、價值的范式
三、詩性的開放
第4章 宗教觀念淡化后的“美德”
一、從“光明”的強化看上帝的淡出
二、新“光明”與新“美德”
第5章 莎劇群體性誤譯的倫理維度
一、翻譯倫理研究的內(nèi)涵
二、莎劇群體性誤譯的翻譯倫理分析
三、莎劇群體誤譯的翻譯詩學倫理
結(jié)語 莎劇群體性誤譯與中國翻譯美學
參考文獻
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號