注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書古籍/國(guó)學(xué)國(guó)學(xué)著作外語(yǔ)教育研究(2013.1期)

外語(yǔ)教育研究(2013.1期)

外語(yǔ)教育研究(2013.1期)

定 價(jià):¥18.00

作 者: 秦明利 主編
出版社: HarperCollins UK
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 外語(yǔ) 英語(yǔ)學(xué)術(shù)著作

購(gòu)買這本書可以去


ISBN: 9787894370860 出版時(shí)間: 2013-10-01 包裝:
開本: 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  在全球化的歷史境遇中,我國(guó)在各方面都取得了令世界矚目的成就,如何在此基礎(chǔ)上使中國(guó)成為世界強(qiáng)國(guó),大學(xué)教育需要承擔(dān)相應(yīng)的人才培養(yǎng)責(zé)任與義務(wù)。大學(xué)的外語(yǔ)教育,基于語(yǔ)言對(duì)于科學(xué)技術(shù)和社會(huì)發(fā)展方面的普遍作用,需要在中國(guó)向強(qiáng)國(guó)發(fā)展的轉(zhuǎn)型期,重新定位自身與我國(guó)現(xiàn)代化實(shí)踐的關(guān)系,以便更加有效地服務(wù)于國(guó)家的人才培養(yǎng)和強(qiáng)國(guó)建設(shè)的需要。這就要求我國(guó)的外語(yǔ)教育有必要從以人才的外語(yǔ)基礎(chǔ)技能培養(yǎng)為教育目的,轉(zhuǎn)向以人才的人文精神培養(yǎng)為目的。創(chuàng)辦《外語(yǔ)教育研究》的初衷就是促進(jìn)和實(shí)現(xiàn)這種轉(zhuǎn)變?!锻庹Z(yǔ)教育研究》的辦刊宗旨是為我國(guó)的大學(xué)外語(yǔ)教育做出切實(shí)貢獻(xiàn),力爭(zhēng)通過(guò)刊發(fā)理論和實(shí)踐方面的優(yōu)秀研究論文,帶動(dòng)中國(guó)的大學(xué)外語(yǔ)教師更好地承擔(dān)教學(xué)與科研的工作,帶動(dòng)中國(guó)大學(xué)的外語(yǔ)教育更好地作用于我國(guó)的現(xiàn)代化實(shí)踐,本刊設(shè)置教育研究、語(yǔ)言研究、文學(xué)研究、文化研究、翻譯研究和國(guó)際問(wèn)題研究等固定欄目,同時(shí)設(shè)置外語(yǔ)教育理論與實(shí)踐中的熱點(diǎn)問(wèn)題欄目,還將以刊物物名義定期和不定期地舉辦國(guó)際和國(guó)內(nèi)外語(yǔ)教育專題學(xué)術(shù)研討會(huì)?!锻庹Z(yǔ)教育研究》將以外語(yǔ)教育為核心、以多學(xué)科與跨學(xué)科研究為方向,關(guān)注我國(guó)學(xué)術(shù)界在語(yǔ)言學(xué)、外國(guó)文學(xué)、翻譯學(xué)、跨文化交際學(xué)、國(guó)際問(wèn)題研究,教育學(xué)籌學(xué)科的新成果與新發(fā)現(xiàn),推動(dòng)各學(xué)科發(fā)展,使外語(yǔ)教育實(shí)現(xiàn)促進(jìn)中國(guó)強(qiáng)國(guó)建設(shè)的作用。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《外語(yǔ)教育研究(2013.1期)》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

語(yǔ)言研究
 Markers of implicit meaning:A pragmatic paradox?
 《莊子》概念隱喻及其語(yǔ)用意義的關(guān)聯(lián)性
  ——以《養(yǎng)生主》《外物》為例
 目的原則和語(yǔ)境研究
  ——人為中心說(shuō)
 適切條件不同于成功條件:
 基于漢語(yǔ)非真誠(chéng)性言語(yǔ)行為的研究
教育研究
 論MTl學(xué)位論文的性質(zhì)與形式
  ——從困惑到對(duì)策
內(nèi)地MTl與香港翻譯學(xué)MA課程設(shè)置比較研究
  ——以西南財(cái)經(jīng)大學(xué)和香港浸會(huì)大學(xué)為例
 《非母語(yǔ)英語(yǔ)教師一研究、教學(xué)及職業(yè)成長(zhǎng)》評(píng)介
 面向國(guó)際化的英語(yǔ)課程建設(shè):需求分析研究 語(yǔ)言研究  Markers of implicit meaning:A pragmatic paradox?  《莊子》概念隱喻及其語(yǔ)用意義的關(guān)聯(lián)性   ——以《養(yǎng)生主》《外物》為例  目的原則和語(yǔ)境研究   ——人為中心說(shuō)  適切條件不同于成功條件:  基于漢語(yǔ)非真誠(chéng)性言語(yǔ)行為的研究 教育研究  論MTl學(xué)位論文的性質(zhì)與形式   ——從困惑到對(duì)策   內(nèi)地MTl與香港翻譯學(xué)MA課程設(shè)置比較研究   ——以西南財(cái)經(jīng)大學(xué)和香港浸會(huì)大學(xué)為例  《非母語(yǔ)英語(yǔ)教師一研究、教學(xué)及職業(yè)成長(zhǎng)》評(píng)介  面向國(guó)際化的英語(yǔ)課程建設(shè):需求分析研究   外語(yǔ)教學(xué)方法研究的發(fā)展、現(xiàn)狀與趨勢(shì)   外語(yǔ)教育與人文精神培育 翻譯研究  從沉浸理論談口譯技能訓(xùn)練的內(nèi)容安排   ——以視譯技能訓(xùn)練為例  平等解釋權(quán)帶給翻譯研究的啟示  國(guó)內(nèi)李白詩(shī)歌英譯研究現(xiàn)狀考察   ——基于國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊的數(shù)據(jù)分析(1991—2012)  埃茲拉·龐德漢詩(shī)英譯中的意象體現(xiàn)  信息傳遞準(zhǔn)確真實(shí):科技翻譯第一要義  全球化時(shí)代的翻譯經(jīng)濟(jì)  從英漢語(yǔ)言差異角度論國(guó)際海事條約的漢譯 文學(xué)研究  再談茨維塔耶娃的《捕鼠者》  外語(yǔ)學(xué)刊須以培養(yǎng)青年學(xué)人為己任   ——《外語(yǔ)教育研究》創(chuàng)刊寄語(yǔ)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)