注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語商務(wù)英語科技英漢互譯教程

科技英漢互譯教程

科技英漢互譯教程

定 價:¥29.80

作 者: 趙玉閃 主編
出版社: 河北大學(xué)出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 其他綜合教程 外語 英語綜合教程

ISBN: 9787566606723 出版時間: 2014-06-01 包裝:
開本: 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  趙玉閃和呂亮球主編的《科技英漢互譯教程》針對高校英語專業(yè)、非英語專業(yè)開設(shè)的科技英語翻譯課程,圍繞科技英語的特點,通過譯例講解基本的科技英語翻譯理論與技巧、科技英語語法知識,并通過系統(tǒng)的英漢互譯實踐培養(yǎng)學(xué)生的科技英語翻譯技能。本教程主要內(nèi)容包括科技英語翻譯總論,英、漢語言對比,詞類,非謂語動詞,否定句、插入語、被動語態(tài)、比較級,從句、長句,虛擬語氣,句子成分的強調(diào)、倒裝、省略、分隔,篇章英譯漢(譯注與練習(xí)),篇章漢譯英(譯注與練習(xí)),各章節(jié)的英漢互譯練習(xí)以及附錄。附錄除了提供參考譯文外,還提供了科技英語常用句型、詞綴、詞匯等內(nèi)容。

作者簡介

暫缺《科技英漢互譯教程》作者簡介

圖書目錄

前言
上篇——翻譯理論
  第一章  翻譯概論
    第一節(jié)  翻譯的歷史及現(xiàn)狀
    第二節(jié)  翻譯的定義及性質(zhì)
    第三節(jié)  翻譯的過程
    第四節(jié)  翻譯的方法及策略
    第五節(jié)  譯者的素質(zhì)
  第二章  翻譯理論與翻譯原則
    第一節(jié)  嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”
    第二節(jié)  奈達(dá)的功能對等翻譯理論
    第三節(jié)  功能主義翻譯理論
    第四節(jié)  文化學(xué)派翻譯理論
  第三章  英漢語言對比與翻譯
    第一節(jié)  語音系統(tǒng)和語言類型對比
    第二節(jié)  詞匯對比
    第三節(jié)  句法對比
    第四節(jié)  句子結(jié)構(gòu)對比
    第五節(jié)  語篇對比
  第四章  科技英語的語言特征與翻譯
    第一節(jié)  詞匯特征
    第二節(jié)  句法特征
    第三節(jié)  修辭特征
  第五章  翻譯的方法、標(biāo)準(zhǔn)和過程
    第一節(jié)  翻譯方法
    第二節(jié)  翻譯標(biāo)準(zhǔn)
    第三節(jié)  翻譯過程
中篇——英譯漢
  第一章  科技英語翻譯常用技巧
    第一節(jié)  英譯漢的直譯法
    第二節(jié)  英譯漢的轉(zhuǎn)譯法
    第三節(jié)  英譯漢的增譯法
    第四節(jié)  英譯漢的省譯法
    第五節(jié)  英譯漢的重譯法
    第六節(jié)  英譯漢的分譯法
    第七節(jié)  英譯漢的合譯法
    第八節(jié)  英譯漢的詞序調(diào)整法
    第九節(jié)  英語零翻譯
  翻譯練習(xí)
  第二章  詞義辨識及詞語翻譯
    第一節(jié)  詞義的選擇
    第二節(jié)  詞義的辨識
    第三節(jié)  詞義的引申
    第四節(jié)  詞語的翻譯
    第五節(jié)  一詞多譯法
  翻譯練習(xí)
  第三章  英語短語的翻譯
    第一節(jié)  分詞短語的翻譯
    第二節(jié)  介詞短語的翻譯
    第三節(jié)  不定式短語的翻譯
    第四節(jié)  同位語短語的翻譯
    第五節(jié)  名詞短語的翻譯
    第六節(jié)  形容詞短語的翻譯
  翻譯練習(xí)
  第四章  英語句子的翻譯
    第一節(jié)  基本步驟
    第二節(jié)  簡單句和并列句的翻譯
    第三節(jié)  英語長句的翻譯
    第四節(jié)  主從復(fù)合句的翻譯
    第五節(jié)  非人稱主語句的翻譯
  翻譯練習(xí)
  第五章  特殊語態(tài)、語氣和時態(tài)的翻譯
    第一節(jié)  被動語態(tài)的翻譯
    第二節(jié)  虛擬語氣的翻譯
    第三節(jié)  強勢語氣的翻譯
    第四節(jié)  時態(tài)的翻譯
  翻譯練習(xí)
  第六章  語篇的翻譯
    第一節(jié)  英語語篇的結(jié)構(gòu)特點
    第二節(jié)  英語語篇的銜接手段
    第三節(jié)  英語語篇翻譯
  翻譯練習(xí)
  第七章  標(biāo)點符號的翻譯
    第一節(jié)  英漢標(biāo)點符號
    第二節(jié)  英語標(biāo)點符號的轉(zhuǎn)換
    第三節(jié)  漢語標(biāo)點符號的轉(zhuǎn)換
  翻譯練習(xí)
下篇——漢譯英
  第一章  科技漢語翻譯常用技巧
    第一節(jié)  漢譯英的直譯法
    第二節(jié)  漢譯英的轉(zhuǎn)譯法
    第三節(jié)  漢譯英的省譯法
    第四節(jié)  漢譯英的增譯法
    第五節(jié)  漢譯英的正反表達(dá)法
    第六節(jié)  漢譯英的分譯法
    第七節(jié)  漢譯英的合譯法
    第八節(jié)  漢譯英的語序調(diào)整法
    第九節(jié)  漢譯英的重譯法
  翻譯練習(xí)
  第二章  詞義辨識及詞語翻譯
    第一節(jié)  漢語詞義的選擇
    第二節(jié)  漢語詞義辨識
    第三節(jié)  漢語詞義的引申翻譯
    第四節(jié)  詞語的翻譯
  翻譯練習(xí)
  第三章  漢語詞組的翻譯
    第一節(jié)  偏正詞組的翻譯
    第二節(jié)  后補詞組的翻譯
    第三節(jié)  動賓詞組的翻譯
    第四節(jié)  主謂詞組的翻譯
    第五節(jié)  聯(lián)合詞組的翻譯
    第六節(jié)  連動詞組的翻譯
    第七節(jié)  兼語詞組的翻譯
    第八節(jié)  四字詞組的翻譯
  翻譯練習(xí)
  第四章  漢語句子的翻譯
    第一節(jié)  漢語單句的翻譯
    第二節(jié)  漢語聯(lián)合復(fù)句的翻譯
    第三節(jié)  漢語偏正復(fù)句的翻譯
    第四節(jié)  漢語長句的翻譯
  翻譯練習(xí)
  第五章  特殊語態(tài)、語氣和時態(tài)的翻譯
    第一節(jié)  漢語被動句的翻譯
    第二節(jié)  漢語強調(diào)句的翻譯
    第三節(jié)  時態(tài)的選擇
  翻譯練習(xí)
  第六章  語篇的翻譯
    第一節(jié)  漢語語篇結(jié)構(gòu)的特點
    第二節(jié)  漢語語篇的銜接手段
    第三節(jié)  漢語語篇翻譯
  翻譯練習(xí)
  第七章  否定意義的翻譯
    第一節(jié)  漢語全部否定句式的翻譯
    第二節(jié)  漢語部分否定句式的翻譯
    第三節(jié)  漢語雙重否定句式的翻譯
    第四節(jié)  漢語其他否定意義的翻譯
  翻譯練習(xí)
  翻譯練習(xí)參考答案
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號