注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語商務(wù)英語新聞英語研究

新聞英語研究

新聞英語研究

定 價:¥66.00

作 者: 鄧萍、戴衛(wèi)平
出版社: 世界圖書出版公司
叢編項:
標(biāo) 簽: 其它行業(yè)外語 外語 行業(yè)英語

ISBN: 9787510087493 出版時間: 2014-10-01 包裝:
開本: 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  除對新聞英語詞語進(jìn)行深入細(xì)致的研究外,筆者還從新聞?wù)Z篇的文體特色方面來研究新聞英語。許多托福,GRE考高分的人,到了國外卻聽不懂英語新聞,連報刊雜志上的文章也覺得晦澀難懂。而在國內(nèi),學(xué)英語的學(xué)生,不管是英語專業(yè)還是非英語專業(yè)的,都發(fā)現(xiàn)英語新聞似乎是學(xué)英語過程中的一道難以逾越的墻。出現(xiàn)這種情況,固然有語言、文化的差異所帶來的阻礙,但新聞?wù)Z篇本身的與眾不同以及英漢語新聞?wù)Z篇的差異才是問題的關(guān)鍵。因此,筆者運用韓禮德的系統(tǒng)功能理論對新聞?wù)Z篇進(jìn)行了分析,并運用量的研究方法,對英、漢語新聞?wù)Z篇過程類別、主從復(fù)句、語態(tài)體現(xiàn)、語體成分等語篇組織進(jìn)行了綜合對比,得出了新聞?wù)Z篇的組織與其他語篇不同,以及英、漢語新聞?wù)Z篇在組織方面的異同。因此,在聽讀英語新聞時,若是只著眼于新聞英語特有的詞匯、結(jié)構(gòu)、語法等等細(xì)微末節(jié),而忽視了從新聞?wù)Z篇的整體上進(jìn)行把握,就會造成每一個詞、每一個句子都讀懂了,但是就是不知道整篇新聞在講什么的現(xiàn)象。本部分的探討當(dāng)能對解決此現(xiàn)象有所裨益。

作者簡介

  鄧萍,中國石油大學(xué)(北京)外國語學(xué)院教師、青年骨干教師、品牌課教師。多年從事翻譯研究與實踐工作,目前主要研究領(lǐng)域為翻譯教學(xué)及影視翻譯研究。發(fā)表學(xué)術(shù)論文7篇,其中外語類核心期刊1篇,主持校級科研項目2項,參與校級重點建設(shè)項目2項,參編教材1部。在《譯林》、《英語世界》等多種知名期刊發(fā)表譯文數(shù)篇,為CCTV-6署名翻譯數(shù)十部英語電影。戴衛(wèi)平,中國石油大學(xué)(北京)外國語學(xué)院教授,主講“傳媒英語翻譯”、“英美報刊選讀”、“英語報刊閱讀”等課程。

圖書目錄

  第一篇 Committee/Commission研究   /001
一、Committee/Commission的釋義分析   /001
二、新聞譯例分析   /003
三、機構(gòu)名稱“XX委員會”簡稱的英譯   /004
四、英譯策略   /005
第二篇 Commonwealth,F(xiàn)ederation,Confederation研究   /007
一、“聯(lián)邦”與“邦聯(lián)”   /007
二、單一制、聯(lián)邦制、邦聯(lián)制   /010
三、“英聯(lián)邦”還是“英邦聯(lián)”   /014
四、歷史上聯(lián)邦國家(Historic Federal Nations)   /017
五、Federation-related名稱及其中文譯名   /018
第三篇 America研究   /020
一、America與美洲   /020
二、America與美麗的國家   /021
三、Americans與美利堅民族   /022
四、America與Liberia   /023
五、America與United States(合眾為一)   /023
六、American Pluralism與由一為眾   /024
附錄 美國的節(jié)日   /025
第四篇 Culture研究   /027
第五篇 Chinese研究   /030
一、Chinese Nation與中華民族   /031
二、Chinese與華人   /031
三、Chinese與漢XX   /032
四、Chinese與漢語   /033
五、XX-Chinese與中國人嚴(yán)謹(jǐn)?shù)挠⑽淖g名   /033
第六篇 “-lands”與島國研究   /035
一、島 國   /035
二、Islands與島國   /036
第七篇 Company研究   /038
第八篇 “Zero X”研究   /042
一、Zero的詞義演變   /042
二、Zero X的內(nèi)部結(jié)構(gòu)   /043
三、Zero X的表達(dá)與功用   /044
四、Zero X結(jié)構(gòu)中Zero的漢譯   /045
第九篇 “S”研究   /049
第十篇 Security研究   /055
第十一篇 Parliament/Congress研究   /064
一、英國議會   /064
二、美國國會   /065
三、加拿大議會   /065
四、澳大利亞議會   /065
五、新西蘭議會   /066
六、國會、議院常用詞語   /066
第十二篇 Nationality/Nation研究   /068
第十三篇 XX Generation研究   /073
一、GI Generation   /073
二、The Lost Generation   /074
三、Baby Boom Generation   /074
四、Babybust Generation   /074
五、The Silent Generation   /075
六、Generation Jones   /075
七、The Beat Generation   /075
八、Generation X   /076
九、Generation Y   /077
十、Generation Z   /077
十一、Millennial Generation   /078
十二、Generation F   /078
十三、Generation O   /078
十四、Generation Nasdaq   /079
十五、Generation Q   /079
十六、Ipod Generation   /079
十七、Sandwich Generation   /079
十八、Google Generation   /079
十九、Internet Generation   /080
二十、MP3 Generation   /080
二十一、Generation C   /080
二十二、The Greatest Generation   /081
第十四篇 King/Queen研究   /082
第十五篇 “-land與國家”研究   /084
第十六篇 Aristocrat稱謂研究   /088
第十七篇 Oscars研究   /092
附錄 奧斯卡獎   /094
第十八篇 “準(zhǔn)X”研究   /095
一、“準(zhǔn)X”詞族的形成與發(fā)展   /095
二、“準(zhǔn)X”的組合方式與結(jié)構(gòu)關(guān)系   /097
三、“準(zhǔn)X”結(jié)構(gòu)的語義表達(dá)   /099
四、“準(zhǔn)X”的泛化與漢化   /100
第十九篇 國名音譯研究   /102
一、外國國名漢語音譯   /102
二、國名漢語音譯——問題與思考   /106
第二十篇 國名文化喻義研究   /110
第二十一篇 國名中譯研究   /124
附 錄   /126
第二十二篇 英語“頭銜”稱謂   /129
第二十三篇 英文字母詞研究   /135
一、英文字母詞分類   /135
二、英語字母詞語用價值   /136
三、存在問題   /138
四、對 策   /139
第二十四篇 新媒體新聞與新語匯   /141
一、英語新詞新語的來源   /141
二、英語新詞新語分類   /143
三、英語新詞新語的新特性   /145
四、新聞英語新詞新語舉隅   /145
第二十五篇 漢語姓名英文拼寫   /160
一、漢語姓名英文拼寫的問題   /160
二、漢語姓名英文拼寫混亂之原因   /162
三、建議和對策   /163
附錄 常見新聞人物姓名英譯   /166
第二十六篇 英漢社交對稱稱呼語研究   /168
一、英漢社交對稱稱呼語各類型之對比   /168
二、英漢社交對稱稱呼語特點之對比   /173
三、英漢對稱稱呼語差異之原因解析   /174
第二十七篇 文化詞語的翻譯策略   /176
一、中西文化差異與文化詞語的翻譯   /176
二、漢語特有的文化詞語及英譯策略   /180
第二十八篇 漢英習(xí)語成因研究   /183
第二十九篇 世界汽車名稱研究   /187
一、國際汽車名稱來源和功能   /187
二、國際汽車品牌翻譯   /190
附錄 國際汽車品牌   /192
第三十篇 英語詞素研究   /199
第三十一篇 程度和大小的前綴研究   /201
第三十二篇 樓市調(diào)控詞語   /204
第三十三篇 新聞標(biāo)題修辭研究   /208
一、簡 約   /208
二、語言形式不拘一格   /209
三、使用俚語   /209
四、使用習(xí)語典故   /209
五、報刊常見的借喻和提喻詞   /210
六、英語標(biāo)題的修辭   /212
第三十四篇 英漢新聞?wù)Z篇組織對比與分析   /214
一、英漢語新聞?wù)Z篇中過程類型分布情況之對比   /214
二、英漢語新聞?wù)Z篇中復(fù)句之對比   /216
三、英漢語新聞?wù)Z篇的語態(tài)體現(xiàn)之對比   /219
四、英漢語新聞?wù)Z篇的語體對比   /220
第三十五篇 新聞詞匯翻譯技巧   /223
一、直 譯   /223
二、意 譯   /223
三、直譯+意譯   /223
四、直譯或意譯(由語境而定)   /224
五、直譯+解釋   /224
六、直譯+注釋   /224
七、音譯+注釋/解釋   /224
八、借 譯   /224
第三十六篇 貨幣語匯研究   /227
一、美國通用的貨幣   /227
二、The Falling Dollar美元下跌   /228
三、The Fed: Central Bank美聯(lián)儲:央行   /230
第三十七篇 使用英語的國家   /232
附 錄   /233
第三十八篇 世界頂級品牌百強研究   /237
第三十九篇 舌尖上的世界研究   /248
一、歐洲美食   /248
二、亞洲美食   /250
三、非洲美食   /253
四、澳大利亞美食   /253
五、美洲美食   /254
第四十篇 英語為第一/第二語言的國家和地區(qū)   /255
第四十一篇 語言根系研究   /257
一、漢藏語系   /257
二、印歐語系   /258
三、南亞語系   /258
四、南島語系   /259
五、阿爾泰語系   /259
第四十二篇 軍銜研究   /260
附錄 我國軍銜與警銜   /264
第四十三篇 英語民族姓名成因   /267
一、英語民族姓名的淵源   /267
二、英語民族姓名的文化含義   /271
三、英語姓名的主要類型及文化含義    /276
四、英語民族常用的姓名   /294
參考文獻(xiàn)   /300
附錄 多產(chǎn)詞根精解   /303
后 記   /337
一、著 作   /337
二、譯 著   /337
三、編 著   /338

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號