注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)科學(xué)技術(shù)計(jì)算機(jī)/網(wǎng)絡(luò)認(rèn)證與等級(jí)考試其他認(rèn)證和考試2016考研英語(yǔ)拆分與組合翻譯法

2016考研英語(yǔ)拆分與組合翻譯法

2016考研英語(yǔ)拆分與組合翻譯法

定 價(jià):¥28.00

作 者: 唐靜
出版社: 群言出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 考試 考研 考研英語(yǔ)

購(gòu)買這本書(shū)可以去


ISBN: 9787802566927 出版時(shí)間: 2015-02-01 包裝:
開(kāi)本: 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《考研英語(yǔ)拆分與組合翻譯法》是北京新東方學(xué)校考研英語(yǔ)名師、考研英語(yǔ)翻譯首席主講唐靜老師的代表作,上市十余年,數(shù)次改版,暢銷不衰。他在書(shū)中獨(dú)創(chuàng)性地提出了“拆分+組合”的翻譯方法,提高了翻譯的可操作性,把艱澀的英語(yǔ)切換成簡(jiǎn)單的中文,讓成千上萬(wàn)的考生在最短的時(shí)間內(nèi)掌握考研翻譯的規(guī)律和方法。 本書(shū)首先講解翻譯基礎(chǔ)知識(shí)和翻譯技巧,之后運(yùn)用“拆分+組合”的翻譯方法,深入淺出地剖析了1997-2015年考研翻譯真題的難點(diǎn)和應(yīng)對(duì)策略,提供了詳盡的解析和全文參考譯文;本書(shū)還分析講解了考研英語(yǔ)(二)的答題技巧,對(duì)2010-2015年考研英語(yǔ)(二)的真題進(jìn)行了剖析,附全文參考譯文,并提供了五套模擬試題,使參加英語(yǔ)(一)和英語(yǔ)(二)的考生都能獲得有針對(duì)性的指導(dǎo),幫助考生系統(tǒng)掌握翻譯知識(shí),從容應(yīng)對(duì)考研翻譯,是取得考研英語(yǔ)高分的必備參考用書(shū)。 全書(shū)真題原文均配有外教錄音,英音朗讀,純正地道,登錄封面提供的下載鏈接或掃描封底的二維碼即可下載或在線試聽(tīng),有助于考生邊聽(tīng)音,邊理解,再翻譯,符合由輸入到理解再到輸出的語(yǔ)言學(xué)習(xí)規(guī)律。本書(shū)還超值附贈(zèng)1990-1996年考研英語(yǔ)(一)的翻譯真題解析PDF版及北京新東方學(xué)校80元報(bào)名優(yōu)惠券。

作者簡(jiǎn)介

  唐 靜:新東方功勛教師,思雅達(dá)翻譯社董事長(zhǎng),原北京理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教師。英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)碩士,主要研究方向?yàn)榉g理論與實(shí)踐。擁有豐富的大學(xué)英語(yǔ)和專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)經(jīng)驗(yàn),以筆譯實(shí)踐見(jiàn)長(zhǎng)。在新東方工作十余年,培訓(xùn)學(xué)員達(dá)百萬(wàn)人次。主要作品有:《新東方雙語(yǔ)書(shū)話譯叢》和《考研英語(yǔ)拆分與組合翻譯法》等。唐靜的微博:http://weibo.com/tangjing唐靜的微信:victorjingtang

圖書(shū)目錄

目錄

第一章 考研翻譯基礎(chǔ)知識(shí)
第一節(jié) 考研翻譯簡(jiǎn)介1
第二節(jié) 翻譯標(biāo)準(zhǔn)和翻譯方法3
第三節(jié) 翻譯的基本過(guò)程6
第四節(jié) 考研翻譯解題的核心策略——拆分與組合7

第二章 翻譯技巧:詞法翻譯法
第一節(jié) 詞義選擇和詞義引申12
第二節(jié) 詞性轉(zhuǎn)換16
第三節(jié) 增詞法21
第四節(jié) 省略法25
第五節(jié) 重復(fù)法29
第六節(jié) 數(shù)詞的翻譯32

第三章 翻譯技巧:句法翻譯法
第一節(jié) 名詞性從句的翻譯37
第二節(jié) 定語(yǔ)從句的翻譯40
第三節(jié) 狀語(yǔ)從句的翻譯43
第四節(jié) 被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯47
第五節(jié) 否定結(jié)構(gòu)的翻譯50
第六節(jié) 比較結(jié)構(gòu)的翻譯56
第七節(jié) 強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)的翻譯59
第八節(jié) 插入結(jié)構(gòu)的翻譯62

第四章 1997—2015年考研英譯漢真題解析
1997年英譯漢試題及詳解65
1998年英譯漢試題及詳解73
1999年英譯漢試題及詳解81
2000年英譯漢試題及詳解89
2001年英譯漢試題及詳解97
2002年英譯漢試題及詳解106
2003年英譯漢試題及詳解113
2004年英譯漢試題及詳解119
2005年英譯漢試題及詳解127
2006年英譯漢試題及詳解134
2007年英譯漢試題及詳解141
2008年英譯漢試題及詳解147
2009年英譯漢試題及詳解153
2010年英譯漢試題及詳解159
2011年英譯漢試題及詳解166
2012年英譯漢試題及詳解173
2013年英譯漢試題及詳解179
2014年英譯漢試題及詳解186
2015年英譯漢試題及詳解192

第五章 英語(yǔ)(二)英譯漢突破方法與逐句精解
第一節(jié) 英語(yǔ)(二)翻譯簡(jiǎn)介199
第二節(jié) 英語(yǔ)(二)英譯漢突破方法200
第三節(jié) 2010年英譯漢真題逐句精解204
第四節(jié) 2011年英譯漢真題逐句精解211
第五節(jié) 2012年英譯漢真題逐句精解216
第六節(jié) 2013年英譯漢真題逐句精解222
第七節(jié) 2014年英譯漢真題逐句精解227
第八節(jié) 2015年英譯漢真題逐句精解233
第九節(jié) 英語(yǔ)(二)英譯漢模擬試題238

第六章 參考譯文
第一節(jié) 1997—2015年英譯漢真題全文參考譯文241
第二節(jié) 英語(yǔ)(二)翻譯模擬試題全文參考譯文251

參考書(shū)目253

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)