注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語韓語韓剛B2A譯點(diǎn)通:90天攻克CATTI二級(jí)筆譯

韓剛B2A譯點(diǎn)通:90天攻克CATTI二級(jí)筆譯

韓剛B2A譯點(diǎn)通:90天攻克CATTI二級(jí)筆譯

定 價(jià):¥49.80

作 者: 韓剛
出版社: 中國(guó)人民大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 韓語 韓語考試 外語

ISBN: 9787300210865 出版時(shí)間: 2015-05-01 包裝:
開本: 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書包括兩部分:技巧講解正本和附贈(zèng)真題。正本包括六個(gè)單元和一個(gè)附錄。從理論到技巧由淺入深。第一單元為翻譯實(shí)踐“論語”,講述著名的翻譯觀點(diǎn)。第二單元是翻譯基本功訓(xùn)練。第三和第四單元是翻譯技巧實(shí)例鑒賞與真題剖析。第三單元是漢譯英,第四單元是英譯漢。通過真題讓考生進(jìn)一步理解翻譯技巧。第五、第六單元是段落模擬練習(xí)。第五單元是漢譯英,第六單元是英譯漢。附錄是漢英最新版常用備考詞組。

作者簡(jiǎn)介

  韓剛,2001年畢業(yè)于外交學(xué)院英語翻譯理論與實(shí)踐專業(yè),曾以優(yōu)異成績(jī)考入外交部翻譯室接受培訓(xùn),后調(diào)任新聞司擔(dān)任新聞發(fā)言人同傳。作為B2A口譯系統(tǒng)教學(xué)法和CECE/ECEC學(xué)習(xí)法創(chuàng)始人,自2003年起潛心鉆研口譯和筆譯培訓(xùn),注重系統(tǒng)傳授,教學(xué)踏實(shí)認(rèn)真,方法科學(xué)得當(dāng),現(xiàn)已在翻譯培訓(xùn)界獨(dú)樹一幟,是深得廣大學(xué)員尊重和愛戴的CATTI口筆譯資深權(quán)威講師。與北京音像出版社合作出版的B2A口譯入門和B2A口譯實(shí)戰(zhàn)系列教學(xué)光盤在中國(guó)口譯培訓(xùn)界引起較大反響。

圖書目錄

目錄  第一單元 翻譯實(shí)踐“論語”  “論語一”:由莫言獲獎(jiǎng)?wù)劮g  “論語二”:許淵沖先生的翻譯觀  “論語三”:翻譯標(biāo)準(zhǔn)面面觀  第二單元 翻譯基本功訓(xùn)練  基本功一:冠詞的應(yīng)用  基本功二:介詞、連詞的應(yīng)用  第三單元 漢譯英十大翻譯技巧實(shí)例鑒賞與真題剖析  技巧一:中文結(jié)構(gòu)“三步走”  技巧二:“孰輕孰重”要分明  技巧三:結(jié)構(gòu)搭建“三劍客”  技巧四:同義重復(fù)“并譯”行  技巧五:“千變?nèi)f化”增張力  技巧六:具體、概括“不相容”  技巧七:副詞去留“有分寸”  技巧八:動(dòng)詞處理“巧隱藏”  技巧九:具象轉(zhuǎn)譯“避抽象”  技巧十:圖片立體“在形容”  第四單元 英譯漢十大翻譯技巧實(shí)例鑒賞與真題剖析  技巧一:高屋建瓴“攬全局”  技巧二:行文提倡“四、六、八”  技巧三:中文“形散神不散”  技巧四:“九九歸一”是王道  技巧五:描述修飾“去形象”  技巧六:“的”、“被”頭上一把刀  技巧七:“of”前后“有講究”  技巧八:數(shù)字收尾“準(zhǔn)順快”  技巧九:動(dòng)詞處理“隱詞法”  技巧十:具體適當(dāng)“宏觀化”  第五單元 漢譯英段落模擬練習(xí)與譯文參考  第六單元 英譯漢段落模擬練習(xí)與譯文參考  附錄 漢英最新版常用備考詞組 

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)