第一章宏觀·反觀·微觀:大有可觀 ——評《傳統(tǒng)與現(xiàn)代之間:中國譯學(xué)研究新途徑》楊全紅00 第二章讓傳統(tǒng)走進現(xiàn)代 ——評張佩瑤《傳統(tǒng)與現(xiàn)代之間——中國譯學(xué)研究新途徑》藍紅軍0 第三章從失語到對話 ——兼評張佩瑤等編譯《中國翻譯話語英譯選集(上冊):從最早期到佛典翻譯》張旭0 第四章讓傳統(tǒng)走向世界 ——《中國翻譯話語英譯選集(上冊):從最早期到佛典翻譯》 王輝0 第五章“洞入幽微,能究深隱” ——《中國翻譯話語英譯選集(上冊):從最早期到佛典翻譯》內(nèi)容評介白立平0 第六章東方的視野與翻譯話語系統(tǒng)的建構(gòu) ——《中國翻譯話語英譯選集(上冊):從最早期到佛典翻譯》評介李紅滿0 第七章隱喻與境界 ——“推手”作為翻譯史研究者的一種思維方式莊柔玉0 第八章從“自言自語”到“眾聲鼎沸” ——論張佩瑤教授翻譯史研究的“太極推手”路向胡安江0 第九章從翻譯概念的重構(gòu)到理論化中的“推手” ——張佩瑤在翻譯研究中的路向陸志國0 第十章詮釋與再現(xiàn) ——細(xì)讀黎翠珍與張佩瑤英譯《禪宗語錄一百則》張旭 Chapter ElevenReview of Hong Kong Collage: Contemporary Stories and WritingWong,Timothy C. Chapter TwelveReview of An Oxford Anthology of Contemporary Chinese DramaRobert E. Hegel Chapter ThirteenReview of An Oxford Anthology of Contemporary Chinese DramaTaotao Liu Chapter FourteenReview of An Oxford Anthology of Contemporary Chinese DramaJohn B. Weinstein Chapter FifteenReview of An Oxford Anthology of Contemporary Chinese DramaK. C. Leung Chapter SixteenReview of An Anthology of Chinese Discourse on Translation,Volume 1: From Earliest Times to the Buddhist ProjectJan De Meyer Chapter SeventeenReview of Translationtheory and Practice: A Historical Reader and An Anthology of Chinese Discourse on Translation, Volume 1: From Earliest Times to the Buddhist ProjectMatthew Reynolds Chapter EighteenReview of An Anthology of Chinese Discourse on Translation, Volume 1: From Earliest Times to the Buddhist ProjectJohn Minford Chapter NineteenReview of An Anthology of Chinese Discourse on Translation, Volume 1: From Earliest Times to the Buddhist ProjectTing Guo Chapter TwentyReview of An Anthology of Chinese Discourse on Translation, Volume 1: From Earliest Times to the Buddhist ProjectJames A. Benn附錄一身份、性別與翻譯——張佩瑤教授訪談錄李佳暢呂黎 附錄二In Memory of MarthaJane CC. Lai 附錄三教師節(jié)告別模范教師——悼張佩瑤老師穆雷 附錄四憶張師王輝后記張旭