注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)史中外文學(xué)交流史:中國(guó)-德國(guó)卷

中外文學(xué)交流史:中國(guó)-德國(guó)卷

中外文學(xué)交流史:中國(guó)-德國(guó)卷

定 價(jià):¥72.00

作 者: 衛(wèi)茂平,陳虹嫣 著;錢林森,周寧 編
出版社: 山東教育出版社
叢編項(xiàng): 中外文學(xué)交流史
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787532884896 出版時(shí)間: 2015-12-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁(yè)數(shù): 351 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《中外文學(xué)交流史 中國(guó)-德國(guó)卷》前4章的不少內(nèi)容,依靠德語(yǔ)原著,或得到補(bǔ)充,或重新修訂?!吨型馕膶W(xué)交流史 中國(guó)-德國(guó)卷》的敘述大約止于20世紀(jì)上半葉。按照原先設(shè)想,《中外文學(xué)交流史 中國(guó)-德國(guó)卷》第五章起的主題是“德語(yǔ)文學(xué)在中國(guó)”,既談德語(yǔ)文學(xué)在中國(guó)的譯介,也論中國(guó)作家對(duì)德語(yǔ)文學(xué)的接受?!吨型馕膶W(xué)交流史 中國(guó)-德國(guó)卷》這章,可視為對(duì)原來(lái)“德語(yǔ)文學(xué)在中國(guó)”這部分內(nèi)容的替代,也可看作從一個(gè)特定角度,討論新中國(guó)建立至今,“德語(yǔ)文學(xué)在中國(guó)”之傳衍的另一種嘗試。《中外文學(xué)交流史 中國(guó)-德國(guó)卷》第六至第九章屬于個(gè)案研究。它們各自通過(guò)一個(gè)具有典型意義的例子,或講述中國(guó)文化對(duì)德國(guó)哲人的影響,或介紹德國(guó)文學(xué)在中國(guó)的接受。第六章談德國(guó)哲學(xué)界對(duì)辜鴻銘的接受或拒斥。在中國(guó)晚清名人中,辜鴻銘的敏銳和機(jī)智、率真和怪異,可算獨(dú)樹一幟。撇開以老莊和孔孟等為代表的中國(guó)古代哲人,他是對(duì)現(xiàn)代德國(guó)文人影響大的中國(guó)學(xué)者。但至今為止,國(guó)內(nèi)尚無(wú)這方面的專論。第七章討論德國(guó)文學(xué)在中國(guó)的譯介或接受。我們以茨威格作為舉例對(duì)象,是因?yàn)檫@個(gè)德語(yǔ)作家在中國(guó)的德語(yǔ)文學(xué)譯介史上,具有超常影響力的緣故。第八和第九章論述德國(guó)文壇兩位負(fù)盛名的作家,即歌德和席勒,在中國(guó)的接受情況。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《中外文學(xué)交流史:中國(guó)-德國(guó)卷》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

總序

概述
第一章 冒險(xiǎn)的精神與開放的視野-至17世紀(jì)德國(guó)文學(xué)中的中國(guó)
一、羅森施普呂特《葡萄酒贊歌》中的巨富可汗
二、奧皮茨筆下漫游中國(guó)的戰(zhàn)神
三、“癡兒”的中國(guó)奇遇
四、耶穌會(huì)教士的《韃靼戰(zhàn)紀(jì)》與幾部德意志的“中國(guó)小說(shuō)”
五、小結(jié)
第二章 17和18世紀(jì)德語(yǔ)文獻(xiàn)或文學(xué)中的“中國(guó)精神”及中國(guó)文學(xué)
一、萊布尼茨的《中國(guó)近事》與沃爾夫《關(guān)于中國(guó)道德學(xué)的演講》
二、周游世界的中國(guó)人眼中的中西世界
三、德國(guó)版的《孝經(jīng)外傳》
四、瑞士作家哈勒爾的兩部“國(guó)事小說(shuō)”與中國(guó)的關(guān)系
五、維蘭德的《金鏡》及中國(guó)的教育典范
六、《趙氏孤兒》在德國(guó)的流傳
七、翁策爾筆下“武帝”的浪漫哭訴
八、小結(jié)
第三章 19世紀(jì)德國(guó)文學(xué)中的中國(guó)
一、中國(guó)形象由褒向貶的轉(zhuǎn)變
二、利希滕貝格及《關(guān)于中國(guó)人軍事禁食學(xué)校及其他一些奇聞》
三、歌德對(duì)中國(guó)文學(xué)的接受
四、席勒對(duì)中國(guó)題材的處理
五、塞肯多夫創(chuàng)作與老莊哲學(xué)——兼及“莊生夢(mèng)蝶”在德國(guó)的流傳
六、浪漫主義、青年德意志及畢德邁耶爾文學(xué)中的中國(guó)
七、埃利森、霍普芬和古姆彭貝格筆下的“江郎才盡”故事
第四章 中國(guó)文學(xué)在德國(guó)——19世紀(jì)末到20世紀(jì)初中德文學(xué)交流的事實(shí)及我們的審視
一、海澤作品中的《詩(shī)經(jīng)》故事和對(duì)《三國(guó)演義》的改編
二、蛇女——一篇中國(guó)故事在格林和凱勒作品中的變體
三、馮塔納《艾菲-布里斯特》中的中國(guó)異者
四、通俗小說(shuō)家卡爾·邁的創(chuàng)作與中國(guó)的關(guān)系
五、道滕代的“中國(guó)”小說(shuō)
六、《鮑家漂亮姑娘》和《幽王的毀滅》
——比爾鮑姆和黑塞筆下的褒姒故事(兼及海涅)
七、霍夫曼斯塔爾對(duì)中國(guó)文學(xué)及哲學(xué)的接受
八、德布林的《王倫三跳》與老莊哲學(xué)及其他
九、德國(guó)作家對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌的改編與仿作——以德默爾為例
十、中國(guó)短篇故事集在德國(guó)的譯介——以《今古奇觀》和《聊齋志異》為例
十一、哲學(xué)的滲透——克拉邦德與中國(guó)文學(xué)及哲學(xué)
十二、文學(xué)的借鑒——埃倫施泰因與《水滸傳》
十三、思想的探討——以托馬斯·曼《魔山》和《綠蒂在魏瑪》為例
十四、故事的借用——勒爾克與“鐘馗驅(qū)鬼”
十五、老子的出關(guān)——施泰爾與布萊希特
十六、現(xiàn)實(shí)的觀察——基希及其《秘密的中國(guó)》
第五章 德語(yǔ)文學(xué)在中國(guó)——以《世界文學(xué)》(1953-2008)中的德語(yǔ)翻譯文學(xué)為例-
一、《世界文學(xué)》的辦刊歷程及文學(xué)翻譯概述
二、從《世界文學(xué)》看中國(guó)和德語(yǔ)國(guó)家的文化交流關(guān)系
三、德語(yǔ)文學(xué)在《世界文學(xué)》中的譯介
第六章 辜鴻銘在德國(guó)——德國(guó)哲學(xué)界對(duì)他的接受
一、凱瑟琳(Hermann Graf Keyserling,1880-1946)
二、潘維茨(Rudolf Pannwitz,1881-1969)
三、萊奧納德·納爾遜(Leonard Nelson,1882-1927)
四、《西方的沒落》受了辜鴻銘的影響嗎?
五、哲學(xué)史著作中的辜鴻銘
六、小結(jié)
第七章 斯·茨威格小說(shuō)在中國(guó)的譯介與研究(1949-2005)
一、茨威格小說(shuō)在中國(guó)的譯介
二、茨威格小說(shuō)研究
三、《一個(gè)陌生女人的來(lái)信》的接受研究
第八章 歌德在中國(guó)
一、譯介初期(1920年以前)
二、“五四”之后的譯介高潮(1920-1937)
三、抗日戰(zhàn)爭(zhēng)到新中國(guó)成立前的余波(1937-1949)
四、新中國(guó)成立到“文革”后的低迷(1949-1977)
五、“文革”后歌德譯介的百花齊放(1977-至今)
第九章 席勒戲劇在中國(guó)——從起始到當(dāng)下的翻譯及研究述評(píng)
一、民國(guó)時(shí)期的譯介與研究
二、1949-1966年問(wèn)的譯介與研究
三、1978-20lO年間的譯介與研究
四、結(jié)語(yǔ)
附錄
1.中德文學(xué)交流大事記
2.本書撰稿人名單
參考文獻(xiàn)
編后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)