注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)商務(wù)英語(yǔ)旅游翻譯理論與實(shí)踐

旅游翻譯理論與實(shí)踐

旅游翻譯理論與實(shí)踐

定 價(jià):¥30.00

作 者: 林竹梅
出版社: 對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787566311115 出版時(shí)間: 2014-08-01 包裝:
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 131 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)學(xué)術(shù)文庫(kù):旅游翻譯理論與實(shí)踐》視域獨(dú)特,通過(guò)多視覺(jué)、多方位研究不同情景語(yǔ)境中的旅游翻譯,注重翻譯研究的應(yīng)變性特征。此外,《應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)學(xué)術(shù)文庫(kù):旅游翻譯理論與實(shí)踐》以旅游市場(chǎng)需求為導(dǎo)向,凸顯應(yīng)用特色。隨著跨文化交流的不斷加強(qiáng),外語(yǔ)的應(yīng)用越來(lái)越普遍,社會(huì)對(duì)應(yīng)用型外語(yǔ)人才的要求也越來(lái)越高。要適應(yīng)不斷發(fā)展的旅游市場(chǎng)需求,就必須關(guān)注旅游從業(yè)人員的語(yǔ)言能力和知識(shí)結(jié)構(gòu),讓旅游從業(yè)人員了解蓬勃發(fā)展中的中國(guó)旅游業(yè),了解中國(guó)的著名旅游風(fēng)景點(diǎn)和中國(guó)傳統(tǒng)文化習(xí)俗,使他們能夠用嫻熟的英語(yǔ)介紹中國(guó),讓世界了解中國(guó),增強(qiáng)對(duì)文化差異的敏感性。鑒于旅游翻譯的專業(yè)性、多樣性與復(fù)雜性,在全球化背景下實(shí)現(xiàn)旅游翻譯理論與實(shí)踐研究的創(chuàng)新和突破勢(shì)在必行。

作者簡(jiǎn)介

  林竹梅,遼東學(xué)院旅游管理學(xué)院副教授,于2009年被評(píng)為“遼東學(xué)院教學(xué)名師”。曾講授《大學(xué)英語(yǔ)》、《高級(jí)英語(yǔ)》、《飯店英語(yǔ)》、《旅游英語(yǔ)》、《英語(yǔ)口語(yǔ)》、《英語(yǔ)聽(tīng)力》等課程。目前主要從事旅游管理專業(yè)本科生的《大學(xué)英語(yǔ)》和《旅游英語(yǔ)》課程改革研究。

圖書(shū)目錄

第一章 旅游翻譯的跨文化背景
1.全球一體化與文化多元化
2.旅游翻譯與跨文化交流
3.旅游翻譯與民族文化差異
4.旅游翻譯中的文化轉(zhuǎn)向
5.跨文化翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
第二章 旅游翻譯的相關(guān)理論
1.語(yǔ)言學(xué)理論
2.旅游體驗(yàn)理論
3.旅游人本化理論
第三章 旅游翻譯的語(yǔ)體特征與語(yǔ)篇特色
1.旅游翻譯的語(yǔ)言認(rèn)知
2.旅游翻譯的文體類(lèi)型
3.旅游翻譯的語(yǔ)體特征
4.旅游翻譯的語(yǔ)篇特色
5.旅游翻譯的語(yǔ)義原則
第四章 導(dǎo)游詞的翻譯與創(chuàng)作
1.導(dǎo)游詞翻譯中的文化解讀
2.導(dǎo)游詞翻譯中“認(rèn)同”的建立
3.導(dǎo)游詞翻譯中的語(yǔ)義重構(gòu)
4.譯者主體性與導(dǎo)游詞的動(dòng)態(tài)翻譯
5.譯者文化先構(gòu)與導(dǎo)游詞的翻譯和創(chuàng)作
第五章 旅游景區(qū)解說(shuō)系統(tǒng)的翻譯問(wèn)題
1.旅游景區(qū)英文解說(shuō)語(yǔ)言探究
2.旅游景區(qū)英文解說(shuō)中的語(yǔ)篇翻譯
3.語(yǔ)際轉(zhuǎn)換與旅游景區(qū)英文解說(shuō)
4.旅游景區(qū)英文解說(shuō)系統(tǒng)的問(wèn)題調(diào)查
5.旅游景區(qū)英文解說(shuō)中的語(yǔ)用失誤分析
第六章 旅游城市公示語(yǔ)的英譯
1.漢英思維差異下的旅游城市公示語(yǔ)翻譯
2.由語(yǔ)篇對(duì)比看公示語(yǔ)英譯中的文化可譯度
3.旅游城市公示語(yǔ)英譯中的文化缺失
4.旅游交通標(biāo)識(shí)語(yǔ)的翻譯
第七章 旅游廣告翻譯
1.源語(yǔ)文化語(yǔ)境對(duì)旅游廣告翻譯的影響
2.語(yǔ)用功效下旅游廣告的跨文化翻譯
3.漢英旅游廣告對(duì)比
4.旅游廣告翻譯中的錯(cuò)位
參考文獻(xiàn)
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)