注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書人文社科哲學中國哲學西周的哲學譯詞與中國傳統(tǒng)哲學范疇

西周的哲學譯詞與中國傳統(tǒng)哲學范疇

西周的哲學譯詞與中國傳統(tǒng)哲學范疇

定 價:¥58.00

作 者: 孫彬 著;孫彬 編
出版社: 清華大學出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787302416098 出版時間: 2015-09-01 包裝: 精裝
開本: 32開 頁數(shù): 225 字數(shù):  

內容簡介

  《西周的哲學譯詞與中國傳統(tǒng)哲學范疇》重新考察“哲學”一詞的翻譯過程以及西周之所以將“philosophy”對譯為“哲學”的原因。選出“性”與“理”這兩大西周哲學譯名中既與中國傳統(tǒng)哲學密切相關又與對西方哲學的理解密不可分的具有代表性的關鍵詞,將西周在翻譯過程中對它們的處理方法與中國傳統(tǒng)思想文化中原有的哲學范疇進行比較,明確了西周在東西方思想相互沖撞中對于傳統(tǒng)思想的繼承、借鑒與發(fā)展,闡明了傳統(tǒng)思想在其譯介西方哲學過程中所起到的作用,從而讓讀者對西周哲學思想有*加深入的把握與理解。

作者簡介

  孫彬,哲學博士。清華大學人文學院外文系副教授。1972年生于黑龍江省友誼縣。本科就學于山東大學東語系日語專業(yè),獲學士學位;碩士就學于北京外國語大學日本研究中心,獲語言學文學碩士;博士就學于北京大學哲學系中國哲學專業(yè),獲得哲學博士學位。主要研究方向為日本近世近代思想史、中日思想史比較研究。曾在《清華大學學報》《日本問題研究》《西安外國語大學學報》等核心雜志上發(fā)表論文多篇。另參與編寫教材與譯著多本。主要作品有:《新世紀日本語教程》(合編,2001年)、《日本社會的惡與罪》(譯著,2005年)、《清末海關財政與通商口岸市場圈:中國近代經濟史研究》(合譯,2008年)、《日漢雙解大辭典》(參編,2009年)。

圖書目錄


第一章 緒章
第一節(jié) 西周其人
第二節(jié) 西周的哲學譯名與中國傳統(tǒng)哲學概念
第三節(jié) 學界的研究與本書的主要內容
第二章 關于“哲學”一詞的翻譯
第一節(jié) 學術界的看法
第二節(jié) 從“philosophy”到“哲學”一詞的翻譯過程
第三節(jié) “philosophy”之所以譯為“哲學”的原因所在
第四節(jié) 哲學之于西周
第三章 西周譯名中出現(xiàn)的“性”及其對“性”的認識
第一節(jié) 譯語之外的“性”
第二節(jié) 作為譯語的“性”
一、“性”“nature”與“自然”
二、“性”與“faculty”
三、“性”與“property”
四、“性”與“attribute”
第三節(jié) “性”和“本能”與“instinet”
第四章 西周對“理”的翻譯及認識
第一節(jié) “理”之于中國哲學
第二節(jié) 西周對“理”這一概念的理解
第三節(jié) 作為譯語之外的“理”
第四節(jié) 作為譯語的“理”
一、“理”“reason”與“理性”
二、“理”“l(fā)aw”與“理法”
三、“理”“principle”與“元理”或“道理”
四、“理”“idea”與“觀念”
五、“理”“tmtll”與“真理”
六、“理”與“relation”
第五章 結語
參考文獻
附錄 西周年譜
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網 ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號