孟凡君,北京大學博士,北京師范大學博士后,國際中西文化比較協(xié)會理事,國際生態(tài)翻譯學研究會常務理事,中國外國文學學會莎士比亞研究會理事,重慶市莎士比亞學會理事,重慶市翻譯學會理事,《生態(tài)翻譯學學刊》副主編?,F(xiàn)在西南大學外國語學院教授。彭發(fā)勝,北京大學博士,浙江大學博士后,合肥工業(yè)大學副教授,主要致力于翻譯學、中西文化比較與交流研究,出版專著《翻譯與中國現(xiàn)代學術話語的形成》,譯著《漢英對照三字經·千字文》《美國散文經典》《天真的和感傷的小說家》等,合作編著《藝術學經典文獻導讀書系·戲劇卷》《中西翻譯理論簡明教程(英文版)》《西方學術精華概論》,在《中國翻譯》《外國文學》《英語世界》《文化藝術研究》等期刊發(fā)表論文、譯文多篇。顧丹柯,江蘇理工學院外國語學院副教授,常州市語言學會副會長,常州市翻譯協(xié)會副會長,中國英漢語比較研究會典籍英譯專業(yè)委員會常務理事。英國愛丁堡大學東亞研究系、加拿大多倫多大學東亞學研究系訪問學者。1983年開始典籍英譯,陸續(xù)在《外國語》《英語世界》等雜志上發(fā)表中國詩詞曲文英譯十多首/篇。主要譯作有上海世界圖書出版公司《老子說》,中國對外翻譯出版公司《圖說中國文化》,人民文學出版社《小小步伐》,中國對外翻譯出版公司《孝經·二十四孝·弟子規(guī)》。