注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)人文社科文化文化理論維吾爾族(西域)典籍翻譯研究:絲路遺珍的言際旅行

維吾爾族(西域)典籍翻譯研究:絲路遺珍的言際旅行

維吾爾族(西域)典籍翻譯研究:絲路遺珍的言際旅行

定 價(jià):¥43.00

作 者: 李寧 著;王宏印 編
出版社: 大連海事大學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 中華民族典籍翻譯研究
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787563232925 出版時(shí)間: 2016-01-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 32開(kāi) 頁(yè)數(shù): 313 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  歷史上的西域是世界四大文化的交匯地,漢藏語(yǔ)系、印歐語(yǔ)系和阿爾泰語(yǔ)系三大語(yǔ)言體系在此地交疊,佛教、伊斯蘭教、基督教、摩尼教在此地傳播。維吾爾族的祖先回鶻人自古在這里繁衍生息,留下了數(shù)以百計(jì)的文化典籍。頻繁的民族更迭和語(yǔ)言交流,造就了西域特色的翻譯形態(tài)。《維吾爾族(西域)典籍翻譯研究 絲路遺珍的言際旅行》論及西域翻譯活動(dòng)和典籍傳播情況,佛教、伊斯蘭教和摩尼教典籍的翻譯,《突厥語(yǔ)大辭典》,以及回鶻戲劇《彌勒會(huì)見(jiàn)記》、君王之境《福樂(lè)智慧》、維吾爾族英雄史詩(shī)《烏古斯傳》、柯?tīng)柨俗问吩?shī)《瑪納斯》、史傳典籍《拉失得史》和莎車(chē)樂(lè)典《十二木卡姆》等經(jīng)典文獻(xiàn)的翻譯。另外,對(duì)西域地區(qū)的典籍和文學(xué)作品進(jìn)行了系統(tǒng)的介紹和梳理,對(duì)其國(guó)內(nèi)外翻譯與傳播情況做了詳細(xì)的研究和說(shuō)明,希望能夠重現(xiàn)絲路遺珠的交流圖景,為新疆各民族的團(tuán)結(jié)和文化發(fā)展提供借鑒。

作者簡(jiǎn)介

  王宏印(筆名朱墨),陜西華陰人。南開(kāi)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系教授,外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)博士生導(dǎo)師,博士后流動(dòng)站站長(zhǎng)。歷任中華文化典籍翻譯研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)跨文化交際學(xué)會(huì)常務(wù)理事、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)理事(專(zhuān)家會(huì)員)、《國(guó)際漢語(yǔ)詩(shī)壇》藝術(shù)顧問(wèn)等。主要從事中外文學(xué)文化典籍翻譯與中西翻譯理論的教學(xué)與研究,兼及人文社科類(lèi)比較研究與文學(xué)翻譯評(píng)論,涉及莎劇、《詩(shī)品》、紅學(xué)、民歌及石濤、穆旦與吳宓研究等領(lǐng)域,已出版各種論、譯著及教材60余部,發(fā)表學(xué)術(shù)論文約百篇。教學(xué)研究之余發(fā)表詩(shī)文及譯作,出版有《彼岸集:旅美散記》(2000年),《朱墨詩(shī)集》及《朱墨詩(shī)續(xù)集》(創(chuàng)作卷)(2011年,2013年)和《朱墨詩(shī)集》(翻譯卷)(2011年),漢譯《哈姆雷特》(2012年),《英譯元曲百首》(2013年),《中國(guó)古今民歌選譯》(2014年)等作品。李寧,1978年出生,南開(kāi)大學(xué)翻譯學(xué)博士,現(xiàn)為北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)學(xué)院副教授、碩士生導(dǎo)師。曾于2009年和2012年分別前往美國(guó)蒙特雷國(guó)際研究學(xué)院和北亞利桑那大學(xué)訪(fǎng)學(xué)。長(zhǎng)期從事翻譯教學(xué)、科研和實(shí)踐工作,主要研究方向?yàn)榈浼g。

圖書(shū)目錄

緒論
第一章 新疆地區(qū)翻譯和典籍情況概述
第一節(jié) 西域主要的民族和文化
第二節(jié) 西域翻譯活動(dòng)的特點(diǎn)
第二章 佛教典籍的翻譯
第一節(jié) 概述
第二節(jié) 東漢到西晉時(shí)期西域的佛經(jīng)翻譯
第三節(jié) 東晉、南北朝時(shí)期西域的佛經(jīng)翻譯
第四節(jié) 隋唐時(shí)期西域的佛經(jīng)翻譯
第五節(jié) 五代和宋元明清時(shí)期西域的佛經(jīng)翻譯
第三章 伊斯蘭教和其他主要宗教典籍的翻譯
第一節(jié) 伊斯蘭教典籍的翻譯
第二節(jié) 摩尼教典籍的翻譯
第三節(jié) 景教典籍的翻譯
第四章 回鶻戲劇《彌勒會(huì)見(jiàn)記》
第一節(jié) 《彌勒會(huì)見(jiàn)記》的作品介紹
第二節(jié) 《彌勒會(huì)見(jiàn)記》的版本與傳播概況
第三節(jié) 《彌勒會(huì)見(jiàn)記》的研究
第四節(jié) 《彌勒會(huì)見(jiàn)記》的回鶻文轉(zhuǎn)譯
第五節(jié) 《彌勒會(huì)見(jiàn)記》的德譯
第六節(jié) 《彌勒會(huì)見(jiàn)記》的英譯
第七節(jié) 《彌勒會(huì)見(jiàn)記》的漢譯
第五章 君王之鏡《福樂(lè)智慧》
第一節(jié) 《福樂(lè)智慧》及其作者
第二節(jié) 《福樂(lè)智慧》的版本與翻譯
第三節(jié) 《福樂(lè)智慧》的少數(shù)民族譯本
第四節(jié) 《福樂(lè)智慧》的漢譯
第五節(jié) 《福樂(lè)智慧》的俄譯
第六節(jié) 《福樂(lè)智慧》的英譯
第六章 《突厥語(yǔ)大詞典》
第一節(jié) 麻赫穆德·喀什噶里和他的《突厥語(yǔ)大詞典》
第二節(jié) 《突厥語(yǔ)大詞典》的版本與傳播概況
第三節(jié) 《突厥語(yǔ)大詞典》的翻譯
第七章 維吾爾族英雄史詩(shī)《烏古斯傳》
第一節(jié) 《烏古斯傳》其書(shū)
第二節(jié) 《烏古斯傳》的價(jià)值和藝術(shù)特點(diǎn)
第三節(jié) 《烏古斯傳》的版本
第四節(jié) 《烏古斯傳》的漢譯
第五節(jié) 《烏古斯傳》的英譯
第八章 柯?tīng)柨俗问吩?shī)《瑪納斯》
第一節(jié) 《瑪納斯》和瑪納斯奇
第二節(jié) 《瑪納斯》的版本與傳播概況
第三節(jié) 《瑪納斯》的翻譯
第九章 史傳典籍《拉失德史》
第一節(jié) 米爾咱·海答爾
第二節(jié) 《拉失德史》的簡(jiǎn)介
第三節(jié) 《拉失德史》的版本與傳播概況
第四節(jié) 《拉失德史》的英譯
第五節(jié) 《拉失德史》的漢譯
第六節(jié) 《拉失德史》的維譯
第七節(jié) 《拉失德史》的俄譯
第十章 莎車(chē)樂(lè)典《十二木卡姆》
第一節(jié) 西域音樂(lè)典籍的翻譯傳統(tǒng)
第二節(jié) 木卡姆音樂(lè)
第三節(jié) 新疆木卡姆
第四節(jié) 《十二木卡姆》的翻譯
參考文獻(xiàn)
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)