張其春(1913—1967),浙江寧波人。翻譯家,辭書編纂家,教授。1931年,考入國立中央大學(xué)外文系,受業(yè)于英語名家范存忠、郭斌和。抗戰(zhàn)開始后,先后任浙江大學(xué)龍泉分校、暨南大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)外文系講師、副教授。1948年—1949年秋,轉(zhuǎn)任上海正中書局英文編審,1949年,兼任江蘇學(xué)院外文系教授及江蘇社會(huì)教育學(xué)院新聞系教授,中央人民政府成立后,調(diào)入文化部對(duì)外文化聯(lián)絡(luò)局,先后任亞洲處及第五處處長。1951年,受聘為北京大學(xué)文學(xué)院兼任教授。1958年,調(diào)任北京編譯社翻譯、譯審。后又兼任商務(wù)印書館編審。著譯宏富,多為職務(wù)作品,署名著作主要有《簡(jiǎn)明英漢詞典》(與蔡文縈合編)、《翻譯之藝術(shù)》、《綜合英語會(huì)話》、How to Translate(《中英比較語法》)等。其中,《簡(jiǎn)明英漢詞典》是新中國成立后我國學(xué)者編纂的第一部中型英漢詞典,影響廣泛。