注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書古籍/國學(xué)國學(xué)著作翻譯研究的詞典學(xué)途徑

翻譯研究的詞典學(xué)途徑

翻譯研究的詞典學(xué)途徑

定 價(jià):¥40.00

作 者: 高雷
出版社: 北京希望電子出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 外語 英語學(xué)術(shù)著作

購買這本書可以去


ISBN: 9787830022792 出版時(shí)間: 2016-01-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  本書是通過詞典學(xué)途徑來研究翻譯的專著。作者結(jié)合翻譯學(xué)和詞典學(xué)的特征、內(nèi)容和方法系統(tǒng)探討了翻譯學(xué)詞典的內(nèi)容來源和展現(xiàn)形式。本書還探討了翻譯學(xué)詞典研究的理論框架,以及翻譯學(xué)詞典研究對整個(gè)翻譯學(xué)學(xué)科發(fā)展的功能和意義。同時(shí),作者試圖通過翻譯學(xué)和詞典學(xué)的跨學(xué)科綜合來探討翻譯研究中的描寫問題、規(guī)范問題和系統(tǒng)問題??傊緯S富了翻譯學(xué)研究的途徑,證明了翻譯學(xué)詞典研究的學(xué)術(shù)價(jià)值

作者簡介

  高雷,淮陰師范學(xué)院外國語學(xué)院副教授,博士,碩士生導(dǎo)師,學(xué)術(shù)方向?yàn)榉g學(xué),第六屆江蘇翻譯協(xié)會(huì)理事。2010年畢業(yè)于山東大學(xué)外國語學(xué)院,獲得英語語言文學(xué)博士學(xué)位。2012年在英國曼徹斯特大學(xué)翻譯與跨文化研究中心訪學(xué)。已發(fā)表學(xué)術(shù)論文二十篇,譯著3部,編著1部。主持省部級(jí)等科研項(xiàng)目4項(xiàng)

圖書目錄

  目錄 Contents 前言 Chapter 1 Introduction / 1 1.1 Literature Review / 1 1.2 Research Object / 10 1.3 Research Objective / 12 1.4 Research Methodology / 13 1.4.1 Ontological Method / 13 1.4.2 Lexicographical Method / 14 1.5 Significance of the Research / 14 1.5.1 Translation Studies / 14 1.5.2 Compilation of Translatological Dictionaries / 16 1.5.3 Lexicographical Study of Translation / 16 1.6 Structure of the Research / 17 1.7 Originality of the Research / 18 1.7.1 Probe into the Sources of Translatological Dictionaries / 18 1.7.2 Probe into the Functions of Translatological Dictionaries / 19 Chapter 2 Lexicographical Source of Translatological Dictionaries / 20 2.1 Development of Lexicography / 20 2.2 Characteristics of Lexicography / 29 2.2.1 Multidiscipline Integration / 29 2.2.2 Open Perspective / 31 2.2.3 Pragmatic Tendency / 35 2.3 Summary / 38 Chapter 3 Translatological Source of Translatological Dictionaries / 40 3.1 Multivariate Paradigms of Translation Studies / 40 3.1.1 Paradigm of Creativity / 41 3.1.2 Paradigm of Equivalence / 46 3.1.3 Post-structuralist Translation Theories / 50 3.2 Systematicness of Translation Studies / 55 3.3 Openness of Translation Studies / 60 3.4 Summary / 62 Chapter 4 Constituents of Translatological Dictionaries / 64 4.1 Name and Nature of Translatological Dictionaries / 64 4.2 Materials of Translatological Dictionaries / 67 4.2.1 Translatological Concepts / 68 4.2.2 Translatological Terms / 70 4.2.3 Translatological Proper Nouns / 77 4.3 Forms of Translatological Dictionaries / 80 4.3.1 Macrostructure / 81 4.3.2 Microstructure / 83 4.3.3 Physical Features / 90 4.4 Production of Translatological Dictionaries / 91 4.4.1 Noumenon / 92 4.4.2 Phenomenon / 95 4.4.3 Unification Between Noumenon and Phenomenon / 97 4.5 Purpose of Translatological Dictionaries / 98 4.6 Summary / 101 Chapter 5 Theories of Translatological Dictionaries / 102 5.1 Compilers / 102 5.1.1 Perception / 103 5.1.2 Understanding / 104 5.1.3 Rationality / 106 5.1.4 Professionalism / 108 5.2 Inner System of Translatological Dictionaries / 110 5.2.1 Nature of Translatological Dictionaries / 110 5.2.2 Typology of Translatological Dictionaries / 112 5.2.3 Compilation Principles of Translatological Dictionaries / 116 5.2.4 Structure of Translatological Dictionaries / 121 5.2.5 Criticism of Translatological Dictionaries / 123 5.2.6 Functions of Translatological Dictionaries / 125 5.2.7 History of Translatological Dictionaries / 128 5.3 Users / 129 5.3.1 Users' Consciousness / 129 5.3.2 Users' Cognitive Competence / 131 5.3.3 Users' Communication / 134 5.4 Social Background / 137 5.4.1 Publication of Translatological Dictionaries / 137 5.4.2 Science and Technology / 139 5.4.3 Ideology / 142 5.5 Summary / 144 Chapter 6 Discipline Functions of STD / 146 6.1 Study of Translatological Dictionaries as a Sub-discipline / 146 6.1.1 Inner Impetus / 147 6.1.2 Discipline Environment / 148 6.1.3 Discipline Index System / 151 6.2 Lexicographical Approach to Translation Studies / 160 6.3 Summary / 165 Chapter 7 Conclusion / 167 7.1 Main Findings / 167 7.1.1 STD as an Interdisciplinary Research / 167 7.1.2 Contributions / 171 7.1.3 Ideas of Discipline Ecology / 176 7.2 Limitations of the Research / 177 7.2.1 Limitation in Empirical Study / 177 7.2.2 Limitation in Case Study / 178 7.2.3 Limitation in Research Literature / 178 7.3 Future Study / 179 7.3.1 Compilation of More Translatological Dictionaries / 179 7.3.2 Attaching Importance to Translatological Dictionaries and Their Study / 180 7.3.3 Making Out Criticism Specification of the Translatological Dictionary / 182 Bibliography / 187 后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)