注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科文化文化理論文化自覺觀照下的典籍翻譯:以《詩經(jīng)》為例

文化自覺觀照下的典籍翻譯:以《詩經(jīng)》為例

文化自覺觀照下的典籍翻譯:以《詩經(jīng)》為例

定 價:¥68.00

作 者: 王方路 著
出版社: 光明日報出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 文化 文化理論

購買這本書可以去


ISBN: 9787511294562 出版時間: 2016-01-01 包裝: 精裝
開本: 16開 頁數(shù): 234 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《文化自覺觀照下的典籍翻譯:以<詩經(jīng)>為例》從《詩經(jīng)》中抽出66篇原文,翻譯成整齊的白話韻文,然后譯成英文詩,一行英文對譯一行原文。這66篇依然按照“風(fēng)”、“雅”、“頌”的先后順序編排,同時在每一篇末尾,提供簡明扼要的“注”和“解”。

作者簡介

暫缺《文化自覺觀照下的典籍翻譯:以《詩經(jīng)》為例》作者簡介

圖書目錄

第一章 研究背景及核心概念 1
1.1 研究背景 1
1.2 文化自覺 3
1.3 典籍翻譯 8
1.4 《詩經(jīng)》及其翻譯研究回顧 12
1.4.1 對《詩經(jīng)》翻譯的整體研究 13
1.4.2 著重對《關(guān)雎》的研究 15
1.4.3 著重《蒹葭》的研究 16
第二章 語內(nèi)翻譯——白話譯《詩經(jīng)》 31
2.1 白話譯“風(fēng)” 36
OO一 關(guān)雎136
OO三 卷耳237
OO六 桃夭339
OO八 芣莒440
O二O 標(biāo)有梅540
O二三 野有死唐641
O二八 燕燕742
O二九 日月844
O三一 擊鼓945
O四二 靜女1047
O四六 墻有茨1148
O五七 碩人1249
0五八 氓1351
O六四 木瓜1455
O六五 黍離1556
O七六 將仲子1657
0七七 叔于田1758
O八二 女日雞鳴1859
O八六 狡童1960
O九五 溱洧2061
O九六 雞鳴2162
一O一 南山2263
一O五 載驅(qū)2364
一一二 伐檀2466
一一三 碩鼠2567
一一九 杖杜2668
一二O 羔裘2769
一二一 鴇羽2870
一二九 蒹葭2971
一三一 黃鳥3073
一三三 無衣3175
一三六 宛丘3276
一四二 防有鵲巢3377
一四六 羔裘3477
一五O 蜉蝣3578
一五四 七月3679
2.2 白話譯“雅” 84
一六一 鹿鳴184
一六七 采薇286
一七一 南有嘉魚388
一七七 六月489
一八一 鴻雁592
一八五 祈父693
一九一 節(jié)南山794
一九五 小曼898
二O一 谷風(fēng)9100
二O九 楚茨10101
二一一 甫田11105
二二O 賓之初筵12108
二二一 魚藻13111
二三O 綿蠻14112
二三五 文王15114
二四四 文王有聲16117
二四五 生民17119
二五O 公劉18124
二五五 蕩19127
二六O 烝民20130
2.3 白話譯“頌” 134
二六六 清廟1134
二七五 思文2134
二七六 臣工3135
二八四 有客4136
二八六 閔予小子5137
三九O 載芟6138
二九七 嗣7139
三OO 閟宮8141
三O一 那9147
三O五 殷武10149
第三章 語際翻譯——英語譯《詩經(jīng)》 152
3.1 英語譯“風(fēng)” 152
Guan Ju(001/001) 152
Cocklebur(003/002 ) 153
Gorgeous Peaches(006/003) 154
Plantain(008/004) 154
Ripe Plum(020/005) 155
Dead River Deer(023/006) 155
Swallows(028/007) 156
Sun and Moon(029/008) 157
Beating Drums(031/009) 158
Graceful Lady(042/010) 158
Puncture Vines on Wall(046/011) 159
The Tall Beauty(057/012) 160
A Common Man(058/013) 161
Papaya(064/014) 163
Dense Millets(065/015) 163
Second Old Brother(076/016) 164
Third Brother Going Hunt(077/017) 165
Wife Saying Rooster Crying(082/018) 166
A Foxy Young Man(086/019) 167
Zhen River and Wei River(095/020) 167
Roosters Crying(096/021) 168
South Mount(101/22) 168
Riding Horse(105/23) 169
Cutting Sandalwood(112/024) 170
Big Rats(113/025) 171
Lonely Birchleaf Pear(119/026) 172
Lamb Fur Dress(120/27) 172
Wild Ceese(121/028) 173
Reeds(129/029) 174
Siskins(131/030) 175
No Army Uniform(132/031) 176
Wan Mound(136/032) 176
Magpie's Nest(142/033) 177
Lamb Fur Dress(146/034) 177
Mayfly(150/035) 178
Seventh Lunar Month(154/036) 178
3.2 英語譯“雅" 182
The Cry of Deer(161/001) 182
Picking Bean Seedlings(167/002) 183
Good Fish(171/003) 184
Sixth Month(177/004) 185
Geese(181/005) 187
Security Officer(185/006) 188
Steep South Mountain(191/007) 188
Heaven(195/008) 191
East Wind(201/009) 192
Dense Thorn Vines(209/10) 193
BigFields(211/11) 196
The Beginning of Dinner(220/012) 197
Algae(221/013) 199
LovelyOriole(230/014) 200
KingWen(235/015) 201
KingWen(244/016) 203
Woman Giving Birth(245/017) 205
Honest Duke Liu(250/018) 207
Kindness(255/019) 209
Common People(260/020) 212
DignifiedTemple(266/001) 214
MoralTalent(275/002) 214
Officers and Officials(276/003) 215
Guest(284/004) 215
Sympathizing Me(286/005) 216
Wiping Out Grasses(290/006) 216
Stout Horses(297/007) 217
Closed Temple(300/008) 218
Magnificence(301/009) 223
Song's Force(305/010) 223
第四章 結(jié)論 226
參考文獻 230

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號