本書重點研究以市場為導向的應用型翻譯人才培養(yǎng)模式,共由三部分組成。首先以北京市MTI 高校為例,調研分析了我國應用型翻譯人才培養(yǎng)的現狀和所面臨的一些問題。之后,以學習口、筆譯的學生為研究對象,深入研究了筆譯能力培養(yǎng)過程中筆譯能力培養(yǎng)的起點、翻譯標準的建立、譯語生成能力的構成等問題。第三部分集中研究了口譯能力培養(yǎng)過程中口譯能力的構成、聽辨能力、邏輯提取能力和譯語生成能力的構成與發(fā)展等問題。全書較為系統(tǒng)地分析研究了我國應用型口、筆譯人才培養(yǎng)的現狀、教育教學理念和培養(yǎng)方式?!久襟w評論】評論【目錄】前言 ⅰ第一章 應用型翻譯人才培養(yǎng)的現狀 1第一節(jié) 北京高校應用型翻譯人才培養(yǎng)現狀 2第二節(jié) MTI 專業(yè)學生實習實踐情況及其對擇業(yè)的影響 11第三節(jié) 交替?zhèn)髯g市場定價標準、影響因素及其提升途徑 29第二章 學生譯者筆譯能力的培養(yǎng) 55第一節(jié) 筆譯能力培養(yǎng)的起點 56第二節(jié) 翻譯過程研究:語篇連貫與語篇銜接 66第三節(jié) 留學生譯語生成能力的構成 82第三章 學生譯員口譯能力的培養(yǎng) 111第一節(jié) 口譯能力研究:構成與框架 112第二節(jié) 學生譯員聽辨能力的培養(yǎng) 126第三節(jié) 學生譯員邏輯提取能力的構成與發(fā)展 140第四節(jié) 學生譯員言語生成能力構成與發(fā)展 166結束語 189參考文獻 191