注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)理論翻譯的政治:現(xiàn)代文壇的翻譯論爭與文學(xué)、文化論爭

翻譯的政治:現(xiàn)代文壇的翻譯論爭與文學(xué)、文化論爭

翻譯的政治:現(xiàn)代文壇的翻譯論爭與文學(xué)、文化論爭

定 價:¥56.00

作 者: 胡翠娥
出版社: 人民文學(xué)出版社
叢編項:
標 簽: 文學(xué) 文學(xué)理論

購買這本書可以去


ISBN: 9787020115587 出版時間: 2016-11-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 247 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

暫缺《翻譯的政治:現(xiàn)代文壇的翻譯論爭與文學(xué)、文化論爭》簡介

作者簡介

  胡翠娥,女,1970年5月生,翻譯學(xué)博士?,F(xiàn)為南開大學(xué)外國語學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師,翻譯系主任,中國英漢語比較研究會理事。在國家級重點學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表論文二十余篇。主持多項國家、省部級項目,著有《文學(xué)翻譯與文化參與——晚清小說翻譯的文化研究》,譯有《世界思想史》等多部著作。

圖書目錄

導(dǎo)論
“翻譯的政治”概述
研究內(nèi)容和方法
第一章 譯名問題的音譯、義譯之爭
一、佛經(jīng)譯論中的名實傳譯
二、五四前后的音譯、義譯之爭
三、新文化運動時期的譯名問題討論
第二章 翻譯的文白之爭——對信達雅的批判和辯護
一、新文化運動主將對信達雅的批判
二、學(xué)衡派文化守成主義者對信達雅的辯護和繼承、
第三章 語體文歐化問題的討論和直譯、意譯之爭
一、語體文歐化問題的討論
二、作為浪漫主義運動的直譯
三、“直譯、意譯之爭”再檢討
第四章 文學(xué)研究會與創(chuàng)造社之間的翻譯與文學(xué)論爭
一、文學(xué)論爭
二、翻譯論爭
第五章 挑錯式翻譯批評與討論
一、指摘與論戰(zhàn)
二、交流與討論
第六章 復(fù)譯、轉(zhuǎn)譯之爭
一、關(guān)于復(fù)譯的爭論
二、關(guān)于轉(zhuǎn)譯的爭論
第七章 魯迅與梁實秋之間的文藝與翻譯論戰(zhàn)——硬譯、文學(xué)的階級性、人性論
一、論戰(zhàn)序曲
二、“硬譯”之爭
三、人性論和文學(xué)的階級性
結(jié) 語

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號