緒論 上編 英文書評:中國聲音 走向世界 評《中醫(yī)英語翻譯技巧》 評《英漢翻譯綜合教程》 評《翻譯學:藝術(shù)論與科學論的統(tǒng)一》 評《醫(yī)古文英語翻譯技巧》 評《文化與翻譯》 評《中國文化對歐洲的影響》 Review of Emerging Views on Translation History in Brazil 評《翻譯新論與實踐》 評《中國翻譯簡史》(第2版) 評《英語愛情名詩選譯》 評《注譯與司空圖詩學研究》 Review of Translation and Globalization 評《跨文化交際翻譯》 Review of Becoming A Translator:An Introduction to the Theorv and Practice of Translation(second edition) 評《科學翻譯學》 Review 0f Interpreters at the United States:A History Review of Translating India 評《中國口譯史》 評《漢籍外譯史》 評《翻譯變體研究》 評《中國傳統(tǒng)譯論經(jīng)典詮釋——從道安到傅雷》 評《奈達翻譯理論研究》 評《符號學翻譯研究——文學語言的理據(jù)及其再造》 評《翻譯教學與翻譯能力發(fā)展》 評《名家、名論、名譯》 評《文學翻譯批評導論》 Review of Translation and Medicine(ATA Scholarly Series.Volume X) Review of Science in Translation:Movements of Knowledge Through Cultures and Time 評《商業(yè)翻譯導論》 Review of Identity and Difference:Translation Shaping Culture RevieW 0f Theatrical Translation and Film Adaptation.A Practitioner’s View Review of Less Translated Languages Review of Linguistic Identities Through Translation 評《中國科學翻譯史》 Review of Children Literature in Translation:Challenges and Strategies Review of Translation as Manipulated by Power Relations 評《張谷若翻譯藝術(shù)研究》 Review of Beyond Descriptive Translation Studies:Investigations in homage to Gideon Toury Review of Topics in Language Resources for Translation and Localisation Review of The Liaison Interpreter’S Subjectivity Consciousness Review of A General History of Western Translation Theory Review of A Dictionary ofTranslation Studies in China Review of Tibetan Gnomic Verses Translated into English 下編 中文書評:中西合璧 再創(chuàng)輝煌 書之歲華,其日可讀——《注譯與司空圖詩學研究》述評 順應(yīng)規(guī)范,變通自如——畫冊《美國環(huán)球志愿者在中國》(漢英對照)讀后 《聯(lián)合國譯員史》介紹 對《英漢翻譯教程》(師范院校用)中某些譯文的商榷 論百年譯史,話譯學未來——《20世紀中國翻譯史》簡評 附錄:拙作《翻譯生態(tài)學》《翻譯地理學》出版后,國外刊物上發(fā)表的7篇書評 參考書目 后記