注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書古籍/國學國學著作瞿秋白翻譯研究

瞿秋白翻譯研究

瞿秋白翻譯研究

定 價:¥40.00

作 者: 戎林海,趙惠珠
出版社: 東南大學出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787564152499 出版時間: 2017-06-01 包裝:
開本: 16開 頁數: 258 字數:  

內容簡介

  《瞿秋白翻譯研究》匯編了涉及瞿秋白翻譯思想或翻譯觀、翻譯策略、翻譯方法、譯作批評等論文三十余篇,以反映革命家、文藝家瞿秋白的另一個身份:翻譯家瞿秋白?!饿那锇追g研究》所匯編的論文角度全,論題廣泛,是關于瞿秋白翻譯研究的集中的、有代表性的展示。

作者簡介

暫缺《瞿秋白翻譯研究》作者簡介

圖書目錄

瞿秋白與翻譯
翻譯大家瞿秋白
瞿秋白早期翻譯活動述評
“誰能夠說:這是私人的事情?!”
——瞿秋白翻譯理論的中心思想
論瞿秋白的翻譯觀
論瞿秋白的翻譯觀
——兼評王宏志對瞿秋白譯論的歪曲
譯海擷珠
——談瞿秋白的翻譯觀
論瞿秋白翻譯思想的前瞻性
瞿秋白的譯論貢獻
瞿秋白的文學翻譯
——紀念瞿秋白同志殉難四十五周年
瞿秋白的文學翻譯思想研究
試論瞿秋白翻譯的革命價值取向
翻譯“現(xiàn)代性”:瞿秋白思想探索
瞿秋白翻譯思想綜述
精辟的論述寶貴的遺產
——學習瞿秋白同志論翻譯
瞿秋白翻譯理念釋繹
——兼談其與魯迅在翻譯問題上的爭議
翻譯的政治與翻譯的藝術
——以瞿秋白和魯迅的翻譯觀為考察對象
改良大眾,“雅俗”共賞:論瞿秋白魯迅翻譯思想的共性與分歧
魯迅與瞿秋白的翻譯思想對比研究
瞿秋白、呂伯勤“合譯”高爾基論文集《為了人類》
高爾基《海燕》譯文的歷史鉤沉
——兼評瞿秋白、戈寶權、宜蘭的幾種文本
從《暴風鳥的歌》到《海燕》
——根據一篇佚稿談翟秋白同志的翻譯
《暴風鳥的歌》
——新發(fā)現(xiàn)的瞿秋白《海燕》譯文的另一手稿
“讓暴風雨來得厲害些吧!”
——高爾基的《海燕》和瞿秋白的譯文
瞿秋白翻譯藝術初探
瞿秋白翻譯藝術探微(一)
瞿秋白翻譯藝術探微(二)
——詩歌的翻譯藝術之一
瞿秋白翻譯藝術探微(三)
——詩歌的翻譯藝術之二
瞿秋白翻譯藝術探微(四)
——小說的翻譯藝術
瞿秋白翻譯藝術探微(五)
——話劇劇本的翻譯藝術
瞿秋白翻譯藝術探微(六)
——文論的翻譯藝術
附錄:瞿秋白論翻譯(三篇)
(一)論翻譯——給魯迅的信
(二)再論翻譯(節(jié)選)——答魯迅
(三)《譯者志》

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網 ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號