注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書科學技術計算機/網(wǎng)絡人工智能自然語言處理綜論(第二版)

自然語言處理綜論(第二版)

自然語言處理綜論(第二版)

定 價:¥198.00

作 者: Daniel Jurafsky(D.朱夫斯凱),James H.Martin(J.H.馬?。?著;馮志偉 譯
出版社: 電子工業(yè)出版社
叢編項: 經(jīng)典譯叢·人類語言技術
標 簽: 暫缺

ISBN: 9787121250583 出版時間: 2018-03-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 816 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  從本書第一版出版以來,一直好評如潮,被國外許多大學選作自然語言處理或計算語言學的教材,被認為該領域教材的“黃金標準”。本書第一版綜合了自然語言處理、計算語言學和語音識別的內(nèi)容,全面論述計算機自然語言處理,深入探討計算機處理自然語言的詞匯、句法、語義、語用等各個方面的問題,介紹了自然語言處理的各種現(xiàn)代技術。該版對于第一版做了全面的改寫,增加了大量反映自然語言處理*新成就的內(nèi)容,特別是增加了語音處理和統(tǒng)計技術方面的內(nèi)容,全書面貌為之一新。本書四大特色: 覆蓋全面 強調(diào)實用 注重評測 語料為本內(nèi)容簡介本書全面論述了自然語言處理技術。本書在第一版的基礎上增加了自然語言處理的*新成就,特別是增加了語音處理和統(tǒng)計技術方面的內(nèi)容,全書面貌為之一新。本書共分五個部分。第一部分“詞匯的計算機處理”,講述單詞的計算機處理,包括單詞切分、單詞的形態(tài)學、*小編輯距離、詞類,以及單詞計算機處理的各種算法,包括正則表達式、有限狀態(tài)自動機、有限狀態(tài)轉錄機、N元語法模型、隱馬爾可夫模型、*大熵模型等。第二部分“語音的計算機處理”,介紹語音學、語音合成、語音自動識別以及計算音系學。第三部分“句法的計算機處理”,介紹英語的形式語法,講述句法剖析的主要算法,包括CKY剖析算法、Earley剖析算法、統(tǒng)計剖析,并介紹合一與類型特征結構、Chomsky層級分類、抽吸引理等分析工具。第四部分“語義和語用的計算機處理”,介紹語義的各種表示方法、計算語義學、詞匯語義學、計算詞匯語義學,并介紹同指、連貫等計算機話語分析問題。第五部分“應用”,講述信息抽取、問答系統(tǒng)、自動文摘、對話和會話智能代理、機器翻譯等自然語言處理的應用技術。本書寫作風格深入淺出,實例豐富,引人入勝。本書可作為高等學校自然語言處理或計算語言學的本科生和研究生的教材,也可以作為從事人工智能、自然語言處理等領域的研究人員和技術人員的必備參考。

作者簡介

  Daniel Jurafsky現(xiàn)任斯坦福大學語言學系和計算機科學系副教授。在此之前,他曾在博爾德的科羅拉多大學語言學系、計算機科學系和認知科學研究所任職。他出生于紐約州的Yonkers,1983年獲語言學學士,1992年獲計算機科學博士,兩個學位都在伯克利加利福尼亞大學獲得。他于1998年獲得美國國家基金會CAREER獎,2002年獲得Mac-Arthur獎。他發(fā)表過90多篇論文,內(nèi)容涉及語音和語音處理的廣泛領域。James H. Martin現(xiàn)任博爾德的科羅拉多大學語言學系、計算機科學系教授,認知科學研究所研究員。他出生于紐約市,1981年獲可倫比亞大學計算機科學學士,1988年獲伯克利加利福尼亞大學計算機科學博士。他寫過70多篇關于計算機科學的論著,出版過《隱喻解釋的計算機模型》(A Computational Model of Metaphor Interpretation)一書。馮志偉:先后在北京大學和中國科學技術大學研究生院兩次研究生畢業(yè),獲雙碩士學位。任中國科學技術信息研究所計算中心機器翻譯研究組組長、教育部語言文字應用研究所計算語言學研究室主任、杭州師范大學外國語學院高端特聘教授。長期從事語言學和計算機科學的跨學科研究,是我國計算語言學事業(yè)的開拓者之一。在中國,他是中國語文現(xiàn)代化學會副會長、中國應用語言學學會常務理事、中國人工智能學會理事、國家語言文字工作委員會21世紀語言文字規(guī)范(標準)審定委員會委員、全國科學技術名詞審定委員會委員、全國術語標準化技術委員會委員、中國外語教育研究中心學術委員會委員、《數(shù)學辭?!房偩庉嬑瘑T會委員、《中國大百科全書》(《語言文字卷》)編輯委員會成員。在國際上,他是TELRI(Trans-European Language Resources Infrastructure)、LREC(Language Resources and Evaluation Conference)、COLING-2010(Computational Linguistics Conference)的顧問委員會委員,并擔任IJCL(International Journal of Corpus Linguistics)、IJCC(International Journal of Chinese and Computing)等重要學術期刊編委以及英國Continuum出版公司系列叢書Research in Corpus and Discourse編委。承擔國家自然科學基金項目和國家社會科學基金項目多項,出版專著30余部,發(fā)表論文300余篇。孫樂:1998年5月畢業(yè)于南京理工大學,獲博士學位。1998年9月至2000年10月在中國科學院軟件研究所從事博士后研究,博士后出站后留研究所工作至今,現(xiàn)為中國科學院軟件研究所基礎軟件國家工程中心研究員,博士生導師。曾于2003年和2004年,先后在英國Birmingham大學、加拿大Montreal大學做訪問學者,從事平行語料庫和高精度信息檢索方面的研究。目前主要研究方向:基于知識的自然語言理解、下一代信息檢索模型、信息抽取與問答系統(tǒng)等。作為項目負責人承擔國家自然科學基金項目、國家“863”項目和國際合作項目等10余項,在國內(nèi)外重要學術刊物和會議上發(fā)表論文80多篇。

圖書目錄

第1章導論
1.1語音與語言處理中的知識
1.2歧義
1.3模型和算法
1.4語言、思維和理解
1.5學科現(xiàn)狀與近期發(fā)展
1.6語音和語言處理簡史
1.6.1基礎研究:20世紀40年代和20世紀50年代
1.6.2兩個陣營:1957年至1970年
1.6.3四個范型:1970年至1983年
1.6.4經(jīng)驗主義和有限狀態(tài)模型的復蘇:1983年至1993年
1.6.5不同領域的合流:1994年至1999年
1.6.6機器學習的興起:2000年至2008年
1.6.7關于多重發(fā)現(xiàn)
1.6.8心理學的簡要注記
1.7小結
1.8文獻和歷史說明
第一部分 詞匯的計算機處理
第2章正則表達式與自動機
2.1正則表達式
2.1.1基本正則表達式模式
2.1.2析取、組合與優(yōu)先關系
2.1.3一個簡單的例子
2.1.4一個比較復雜的例子
2.1.5高級算符
2.1.6正則表達式中的替換、存儲器與ELIZA
2.2有限狀態(tài)自動機
2.2.1用FSA來識別羊的語言
2.2.2形式語言
2.2.3其他例子
2.2.4非確定FSA
2.2.5使用NFSA接收符號串
2.2.6識別就是搜索
2.2.7確定自動機與非確定自動機的關系
2.3正則語言與 FSA
2.4小結
2.5文獻和歷史說明
第3章 詞與轉錄機
3.1英語形態(tài)學概觀
3.1.1屈折形態(tài)學
3.1.2派生形態(tài)學
3.1.3附著
3.1.4非毗連形態(tài)學
3.1.5一致關系
3.2有限狀態(tài)形態(tài)剖析
3.3有限狀態(tài)詞表的建造
3.4有限狀態(tài)轉錄機
3.4.1定序轉錄機和確定性
3.5用于形態(tài)剖析的FST
3.6轉錄機和正詞法規(guī)則
3.7把FST詞表與規(guī)則相結合
3.8與詞表無關的FST:Porter詞干處理器
3.9單詞和句子的詞例還原
3.9.1中文的自動切詞
3.10拼寫錯誤的檢查與更正
3.11最小編輯距離
3.12人是怎樣進行形態(tài)處理的
3.13小結
3.14文獻和歷史說明
第4章 N元語法
4.1語料庫中單詞數(shù)目的計算
4.2簡單的(非平滑的)N元語法
4.3訓練集和測試集
4.3.1N元語法及其對訓練語料庫的敏感性
4.3.2未知詞:開放詞匯與封閉詞匯
4.4N元語法的評測:困惑度
4.5平滑
4.5.1Laplace平滑
4.5.2Good Turing打折法
4.5.3Good Turing估計的一些高級專題
4.6插值法
4.7回退法
4.7.1高級專題:計算Katz回退的α和P*
4.8實際問題:工具包和數(shù)據(jù)格式
4.9語言模型建模中的高級專題
4.9.1高級的平滑方法:Kneser Ney平滑法
4.9.2基于類別的N元語法
4.9.3語言模型的自適應和網(wǎng)絡(Web)應用
4.9.4長距離信息的使用:簡要的綜述
4.10信息論背景
4.10.1用于比較模型的交叉熵
4.11高級問題:英語的熵和熵率均衡性
4.12小結
4.13文獻和歷史說明
第5章詞類標注
5.1(大多數(shù))英語詞的分類
5.2英語的標記集
5.3詞類標注
5.4基于規(guī)則的詞類標注
5.5基于隱馬爾可夫模型的詞類標注
5.5.1計算最可能的標記序列: 一個實例
5.5.2隱馬爾可夫標注算法的形式化
5.5.3使用Viterbi算法來進行HMM標注
5.5.4把HMM擴充到三元語法
5.6基于轉換的標注
5.6.1怎樣應用TBL規(guī)則
5.6.2怎樣學習TBL規(guī)則
5.7評測和錯誤分析
5.7.1錯誤分析
5.8詞類標注中的高級專題
5.8.1實際問題:標記的不確定性與詞例還原
5.8.2未知詞
5.8.3其他語言中的詞類標注
5.8.4標注算法的結合
5.9高級專題:拼寫中的噪聲信道模型
5.9.1上下文錯拼更正
5.10小結
5.11文獻和歷史說明
第6章隱馬爾可夫模型與最大熵模型
6.1馬爾可夫鏈
6.2隱馬爾可夫模型
6.3似然度的計算:向前算法
6.4解碼:Viterbi算法
6.5HMM的訓練:向前向后算法
6.6最大熵模型:背景
6.6.1線性回歸
6.6.2邏輯回歸
6.6.3邏輯回歸:分類
6.6.4高級專題:邏輯回歸的訓練
6.7最大熵模型
6.7.1為什么稱為最大熵
6.8最大熵馬爾可夫模型
6.8.1MEMM的解碼和訓練
6.9小結
6.10文獻和歷史說明
第二部分 語音的計算機處理
第7章語音學
7.1言語語音與語音標音法
7.2發(fā)音語音學
7.2.1發(fā)音器官
7.2.2輔音:發(fā)音部位
7.2.3輔音:發(fā)音方法
7.2.4元音
7.2.5音節(jié)
7.3音位范疇與發(fā)音變異
7.3.1語音特征
7.3.2語音變異的預測
7.3.3影響語音變異的因素
7.4聲學語音學和信號
7.4.1波
7.4.2語音的聲波
7.4.3頻率與振幅:音高和響度
7.4.4從波形來解釋音子
7.4.5聲譜和頻域
7.4.6聲源濾波器模型
7.5語音資源
7.6高級問題:發(fā)音音系學與姿態(tài)音系學
7.7小結
7.8文獻和歷史說明
第8章 語音合成
8.1文本歸一化
8.1.1句子的詞例還原
8.1.2非標準詞
8.1.3同形異義詞的排歧
8.2語音分析
8.2.1查詞典
8.2.2名稱
8.2.3字位-音位轉換
8.3韻律分析
8.3.1韻律的結構
8.3.2韻律的突顯度
8.3.3音調(diào)
8.3.4更精巧的模型:ToBI
8.3.5從韻律標記計算音延
8.3.6從韻律標記計算F0
8.3.7文本分析的最后結果:內(nèi)部表示
8.4雙音子波形合成
8.4.1建立雙音子數(shù)據(jù)庫的步驟
8.4.2雙音子毗連和用于韻律的TD-PSOLA
8.5單元選擇(波形)合成
8.6評測
8.7文獻和歷史說明
第9章語音自動識別
9.1語音識別的總體結構
9.2隱馬爾可夫模型應用于語音識別
9.3特征抽取:MFCC矢量
9.3.1預加重
9.3.2加窗
9.3.3離散傅里葉變換
9.3.4Mel濾波器組和對數(shù)
9.3.5倒譜:逆向傅里葉變換
9.3.6Delta特征與能量
9.3.7總結:MFCC
9.4 聲學似然度的計算
9.4.1矢量量化
9.4.2高斯概率密度函數(shù)
9.4.3概率、對數(shù)概率和距離函數(shù)
9.5詞典和語言模型
9.6搜索與解碼
9.7嵌入式訓練
9.8評測:詞錯誤率
9.9小結
9.10文獻和歷史說明
第10章語音識別:高級專題
10.1多遍解碼:N最佳表和格
10.2A*解碼算法(“棧”解碼算法)
10.3依賴于上下文的聲學模型:三音子
10.4分辨訓練
10.4.1最大互信息估計
10.4.2基于后驗分類器的聲學模型
10.5語音變異的建模
10.5.1環(huán)境語音變異和噪聲
10.5.2說話人變異和說話人適應
10.5.3發(fā)音建模:由于語類的差別而產(chǎn)生的變異
10.6元數(shù)據(jù):邊界、標點符號和不流利現(xiàn)象
10.7人的語音識別
10.8小結
10.9文獻和歷史說明
第11章計算音系學
11.1有限狀態(tài)音系學
11.2高級有限狀態(tài)音系學
11.2.1元音和諧
11.2.2模板式形態(tài)學
11.3計算優(yōu)選理論
11.3.1優(yōu)選理論中的有限狀態(tài)轉錄機模型
11.3.2優(yōu)選理論的隨機模型
11.4音節(jié)切分
11.5音位規(guī)則和形態(tài)規(guī)則的機器學習
11.5.1音位規(guī)則的機器學習
11.5.2形態(tài)規(guī)則的機器學習
11.5.3優(yōu)選理論中的機器學習
11.6小結
11.7文獻和歷史說明
第三部分句法的計算機處理
第12章英語的形式語法
12.1組成性
12.2上下文無關語法
12.2.1上下文無關語法的形式定義
12.3英語的一些語法規(guī)則
12.3.1句子一級的結構
12.3.2子句與句子
12.3.3名詞短語
12.3.4一致關系
12.3.5動詞短語和次范疇化
12.3.6助動詞
12.3.7并列關系
12.4樹庫
12.4.1樹庫的例子:賓州樹庫課題
12.4.2作為語法的樹庫
12.4.3樹庫搜索
12.4.4中心詞與中心詞的發(fā)現(xiàn)
12.5語法等價與范式
12.6有限狀態(tài)語法和上下文無關語法
12.7依存語法
12.7.1依存和中心詞之間的關系
12.7.2范疇語法
12.8口語的句法
12.8.1不流暢現(xiàn)象與口語修正
12.8.2口語樹庫
12.9語法和人的語言處理
12.10小結
12.11文獻和歷史說明
第13章句法剖析
13.1剖析就是搜索
13.1.1自頂向下剖析
13.1.2自底向上剖析
13.1.3自頂向下剖析與自底向上剖析比較
13.2歧義
13.3面對歧義的搜索
13.4動態(tài)規(guī)劃剖析方法
13.4.1CKY剖析
13.4.2Earley算法
13.4.3線圖剖析
13.5局部剖析
13.5.1基于規(guī)則的有限狀態(tài)組塊分析
13.5.2基于機器學習的組塊分析方法
13.5.3組塊分析系統(tǒng)的評測
13.6小結
13.7文獻和歷史說明
第14章統(tǒng)計剖析
14.1概率上下文無關語法
14.1.1 PCFG用于排歧
14.1.2PCFG用于語言建模
14.2PCFG的概率CKY剖析
14.3PCFG規(guī)則概率的學習途徑
14.4PCFG的問題
14.4.1獨立性假設忽略了規(guī)則之間的結構依存關系
14.4.2缺乏對詞匯依存關系的敏感性
14.5使用分離非終極符號的辦法來改進PCFG
14.6概率詞匯化的CFG
14.6.1Collins剖析器
14.6.2高級問題:Collins剖析器更多的細節(jié)
14.7剖析器的評測
14.8高級問題:分辨再排序
14.9高級問題:基于剖析器的語言模型
14.10人的剖析
14.11小結
14.12文獻和歷史說明
第15章特征與合一
15.1特征結構
15.2特征結構的合一
15.3語法中的特征結構
15.3.1一致關系
15.3.2中心語特征
15.3.3次范疇化
15.3.4長距離依存關系
15.4合一的實現(xiàn)
15.4.1合一的數(shù)據(jù)結構
15.4.2合一算法
15.5帶有合一約束的剖析
15.5.1把合一結合到Earley剖析器中
15.5.2基于合一的剖析
15.6類型與繼承
15.6.1高級問題:類型的擴充
15.6.2合一的其他擴充
15.7小結
15.8文獻和歷史說明
第16章語言和復雜性
16.1Chomsky 層級
16.2怎么判斷一種語言不是正則的
16.2.1抽吸引理
16.2.2證明各種自然語言不是正則語言
16.3自然語言是上下文無關的嗎
16.4計算復雜性和人的語言處理
16.5小結
16.6文獻和歷史說明
第四部分語義和語用的計算機處理
第17章意義的表示
17.1意義表示的計算要求
17.1.1可驗證性
17.1.2無歧義性
17.1.3規(guī)范形式
17.1.4推理與變量
17.1.5表達能力
17.2模型論語義學
17.3一階邏輯
17.3.1一階邏輯基礎
17.3.2變量和量詞
17.3.3λ表示法
17.3.4一階邏輯的語義
17.3.5推理
17.4事件與狀態(tài)的表示
17.4.1時間表示
17.4.2體
17.5描述邏輯
17.6意義的具體化與情境表示方法
17.7小結
17.8文獻和歷史說明
第18章計算語義學
18.1句法驅(qū)動的語義分析
18.2句法規(guī)則的語義擴充
18.3量詞轄域歧義及非確定性
18.3.1存儲與檢索方法
18.3.2基于約束的方法
18.4基于合一的語義分析方法
18.5語義與Earley分析器的集成
18.6成語和組成性
18.7小結
18.8文獻和歷史說明
第19章詞匯語義學
19.1詞義
19.2含義間的關系
19.2.1同義關系和反義關系
19.2.2上下位關系
19.2.3語義場
19.3WordNet:詞匯關系信息庫
19.4事件參與者
19.4.1題旨角色
19.4.2因素交替(Diathesis Alternations)
19.4.3題旨角色的問題
19.4.4命題庫
19.4.5FrameNet
19.4.6選擇限制
19.5基元分解
19.6高級問題:隱喻
19.7小結
19.8文獻和歷史說明
第20章計算詞匯語義學
20.1詞義排歧:綜述
20.2有監(jiān)督詞義排歧
20.2.1監(jiān)督學習的特征抽取
20.2.2樸素貝葉斯分類器和決策表分類器
20.3WSD評價方法、基準線和上限
20.4WSD:字典方法和同義詞庫方法
20.4.1Lesk算法
20.4.2選擇限制和選擇優(yōu)先度
20.5最低限度的監(jiān)督WSD:自舉法
20.6詞語相似度:語義字典方法
20.7詞語相似度:分布方法
20.7.1定義詞語的共現(xiàn)向量
20.7.2度量與上下文的聯(lián)系
20.7.3定義兩個向量之間的相似度
20.7.4評價分布式詞語相似度
20.8下位關系和其他詞語關系
20.9語義角色標注
20.10高級主題:無監(jiān)督語義排歧
20.11小結
20.12文獻和歷史說明
第21章計算話語學
21.1話語分割
21.1.1無監(jiān)督話語分割
21.1.2有監(jiān)督話語分割
21.1.3話語分割的評價
21.2文本連貫性
21.2.1修辭結構理論
21.2.2自動連貫指派
21.3指代消解
21.4指代現(xiàn)象
21.4.1指示語的五種類型
21.4.2信息狀態(tài)
21.5代詞指代消解所使用的特征
21.5.1用來過濾潛在指代對象的特征
21.5.2代詞解釋中的優(yōu)先關系
21.6指代消解的三種算法
21.6.1代詞指代基準系統(tǒng):Hobbs算法
21.6.2指代消解的中心算法
21.6.3代詞指代消解的對數(shù)線性模型
21.6.4代詞指代消解的特征
21.7共指消解
21.8共指消解的評價
21.9高級問題:基于推理的連貫判定
21.10所指的心理語言學研究
21.11小結
21.12文獻和歷史說明
第五部分應用
第22章信息抽取
22.1命名實體識別
22.1.1命名實體識別中的歧義
22.1.2基于序列標注的命名實體識別
22.1.3命名實體識別的評價
22.1.4實用NER架構
22.2關系識別和分類
22.2.1用于關系分析的有監(jiān)督學習方法
22.2.2用于關系分析的弱監(jiān)督學習方法
22.2.3關系分析系統(tǒng)的評價
22.3時間和事件處理
22.3.1時間表達式的識別
22.3.2時間的歸一化
22.3.3事件檢測和分析
22.3.4TimeBank
22.4模板填充
22.4.1模板填充的統(tǒng)計方法
22.4.2有限狀態(tài)機模板填充系統(tǒng)
22.5高級話題:生物醫(yī)學信息的抽取
22.5.1生物學命名實體識別
22.5.2基因歸一化
22.5.3生物學角色和關系
22.6小結
22.7文獻和歷史說明
第23章問答和摘要
23.1信息檢索
23.1.1向量空間模型
23.1.2詞語權重計算
23.1.3詞語選擇和建立
23.1.4信息檢索系統(tǒng)的評測
23.1.5同形關系、多義關系和同義關系
23.1.6改進用戶查詢的方法
23.2事實性問答
23.2.1問題處理
23.2.2段落檢索
23.2.3答案處理
23.2.4事實性答案的評價
23.3摘要
23.4單文檔摘要
23.4.1無監(jiān)督的內(nèi)容選擇
23.4.2基于修辭分析的無監(jiān)督摘要
23.4.3有監(jiān)督的內(nèi)容選擇
23.4.4句子簡化
23.5多文檔摘要
23.5.1多文檔摘要的內(nèi)容選擇
23.5.2多文檔摘要的信息排序
23.6主題摘要和問答
23.7摘要的評價
23.8小結
23.9文獻和歷史說明
第24章對話與會話智能代理
24.1人類會話的屬性
24.1.1話輪和話輪轉換
24.1.2語言作為行動:言語行為
24.1.3語言作為共同行動:對話的共同基礎
24.1.4會話結構
24.1.5會話隱含
24.2基本的對話系統(tǒng)
24.2.1ASR組件
24.2.2NLU組件
24.2.3生成和TTS組件
24.2.4對話管理器
24.2.5錯誤處理:確認和拒絕
24.3VoiceXML
24.4對話系統(tǒng)的設計和評價
24.4.1設計對話系統(tǒng)
24.4.2評價對話系統(tǒng)
24.5信息狀態(tài)和對話行為
24.5.1使用對話行為
24.5.2解釋對話行為
24.5.3檢測糾正行為
24.5.4生成對話行為:確認和拒絕
24.6馬爾可夫決策過程架構
24.7高級問題:基于規(guī)劃的對話行為
24.7.1規(guī)劃推理解釋和生成
24.7.2對話的意圖結構
24.8小結
24.9文獻和歷史說明
第25章機器翻譯
25.1為什么機器翻譯如此困難
25.1.1類型學
25.1.2其他的結構差異
25.1.3詞匯的差異
25.2經(jīng)典的機器翻譯方法與Vauquois三角形
25.2.1直接翻譯
25.2.2轉換方法
25.2.3傳統(tǒng)機器翻譯系統(tǒng)中的直接和轉換相融合的方法
25.2.4中間語言的思想:使用意義
25.3統(tǒng)計機器翻譯
25.4P(F|E):基于短語的翻譯模型
25.5翻譯中的對齊
25.5.1IBM模型1
25.5.2HMM對齊
25.6對齊模型的訓練
25.6.1訓練對齊模型的EM算法
25.7用于基于短語機器翻譯的對稱對齊
25.8基于短語統(tǒng)計機器翻譯的解碼
25.9機器翻譯評價
25.9.1使用人工評價者
25.9.2自動評價:BLEU
25.10高級問題:機器翻譯的句法模型
25.11高級問題:IBM模型3和繁衍度
25.11.1模型3的訓練
25.12高級問題:機器翻譯的對數(shù)線性模型
25.13小結
25.14文獻和歷史說明
參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號