定 價(jià):¥58.00
作 者: | 鄒振環(huán) 著 |
出版社: | 中西書局 |
叢編項(xiàng): | |
標(biāo) 簽: | 暫缺 |
ISBN: | 9787547513392 | 出版時(shí)間: | 2017-11-01 | 包裝: | 平裝 |
開本: | 32開 | 頁數(shù): | 440 | 字?jǐn)?shù): |
導(dǎo) 言
第一節(jié) 翻譯 、 中國翻譯史與中國翻譯史學(xué)
第二節(jié) 作為專門史 “ 中國翻譯史學(xué)史 ” 的范圍 、 取材與分期
第三節(jié) 研究方法與本書結(jié)構(gòu)
上 篇
第一章 20世紀(jì)初中國翻譯史研究的發(fā)軔
第一節(jié) 發(fā)軔時(shí)期的譯書目錄與 《 譯書略論 》
第二節(jié) 梁啟超的佛典翻譯史研究
第三節(jié) “ 翻譯文學(xué) ” 概念的提出及其運(yùn)用
第四節(jié) 早期翻譯史研究的三大家 : 鄭振鐸 、 賀麟與阿英
第五節(jié) 綜合性歷史與文獻(xiàn)學(xué)著述中的翻譯史
本章小結(jié)
第二章 20世紀(jì)中期中國大陸譯史研究的承勢與轉(zhuǎn)折
第一節(jié) 《 翻譯通報(bào) 》 與 “ 中國翻譯史特輯 ”
第二節(jié) 俄蘇作品的翻譯和俄蘇翻譯史研究的轉(zhuǎn)向
第三節(jié) 翻譯出版史史料派兩大家 : 阿英與張靜廬
本章小結(jié)
第三章 20世紀(jì)50年代至90年代臺灣翻譯史研究管窺
第一節(jié) 方豪與明清之際西書中譯史研究
第二節(jié) 張振玉 《 譯學(xué)概論 》 與孟瑤 《 中國小說史 》 中的 “ 譯史 ” 與“ 譯論 ”
第三節(jié) 釋道安 、 張曼濤 、 裴源與王文顏的中國佛典翻譯史研究
第四節(jié) 60年代至80年代的近代西學(xué)翻譯史研究
第五節(jié) 90年代臺灣地區(qū)的文學(xué)翻譯史和翻譯文學(xué)史研究
第六節(jié) 臺灣區(qū)域性翻譯史研究論著的空缺
本章小結(jié)
第四章 20世紀(jì)50年代至90年代香港翻譯史研究舉隅
第一節(jié) 韓迪厚與漢文系統(tǒng)的第一部英文漢譯史
第二節(jié) 曾錦漳的 《 林譯小說研究 》
第三節(jié) 羅香林與西書漢譯及漢籍西譯史的研究
第四節(jié) 中日書籍交流史上第一套互譯目錄 :《 中國譯日本書綜合目錄 》 和 《 日本譯中國書綜合目錄 》
第五節(jié) 香港的中文 《 圣經(jīng) 》 翻譯史研究
第六節(jié) 董橋的 《 翻譯與 “ 繼承外國文學(xué)遺產(chǎn) ” 商兌 》
本章小結(jié)
第五章 20世紀(jì)80年代初至90年代末譯史史料的整理和研究
第一節(jié) 中國翻譯史專題資料的匯編
第二節(jié) 1984年 : 中國的 “ 翻譯史 ” 年
第三節(jié) 翻譯家自述 、 口述和訪談的出版
第四節(jié) 《 中國近代文學(xué)大系?翻譯文學(xué)集 》
第五節(jié) 譯名問題討論集
本章小結(jié)
下 篇
第六章 20世紀(jì)最后20年中國翻譯史研究多元格局的形成(上)
第一節(jié) 文學(xué)翻譯史和翻譯文學(xué)史
第二節(jié) 科學(xué)翻譯史料的清理
第三節(jié) 譯學(xué)理論與翻譯思想史
第四節(jié) 翻譯出版?zhèn)鞑ナ?/p>
第五節(jié) 翻譯教學(xué)史
第六節(jié) 斷代翻譯史
第七節(jié) 民族翻譯史與區(qū)域翻譯史
第七章 20世紀(jì)最后20年中國翻譯史研究多元格局的形成(下)
第一節(jié) 翻譯文化史與比較翻譯史
第二節(jié) 以譯作為中心的翻譯史
第三節(jié) 以譯者為中心的翻譯史
第四節(jié) 編纂形式上的史話本和圖文版
第五節(jié) 以翻譯史研究為核心的專題論文集
第六節(jié) 翻譯詞典中的譯史資料與譯史研究
第七節(jié) 漢籍外譯史
下篇小結(jié)
全書結(jié)語
引用資料
書影索引
后 記