注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書古籍/國學國學著作漢譯英翻譯研究功能途徑

漢譯英翻譯研究功能途徑

漢譯英翻譯研究功能途徑

定 價:¥56.90

作 者: 司顯柱 等
出版社: 外語教學與研究出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

ISBN: 9787513595995 出版時間: 2017-12-01 包裝:
開本: 其他開本 頁數(shù): 296 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  本書包含八章,在闡釋、析理的基礎上比較全面地把系統(tǒng)功能語言學的方方面面與翻譯研究結合起來,論述了基于系統(tǒng)功能語言學理論的翻譯研究范式的可操作性和廣泛的應用前景。同時,系統(tǒng)功能語言學理論在翻譯研究中的適用性必須經(jīng)過翻譯實踐的檢驗,因此,在每章的理論介紹和探討中,我們都結合了大量生動、具體的漢譯英案例進行詳細分析,也在每章后面設計了一些針對性練習,供學習者揣摩和鍛煉,以進一步鞏固與提高。

作者簡介

  司顯柱,安徽六安人,博士,博士生導師?,F(xiàn)任北京第二外國語學院“翔宇領軍學者”特聘教授。學術研究涵蓋翻譯理論、系統(tǒng)功能語言學、英漢語言比較、語言服務等多個領域。發(fā)表研究論文約100篇,出版學術著作20余部。主持包括國家社科基金、教育部人文社科基金、北京市社科基金重大項目等課題10多項。獲省級哲學社會科學優(yōu)秀成果二、三等獎6項,省級優(yōu)秀教材一、二等獎2項,省級優(yōu)秀教學成果一等獎1項。為國家一級學會中國英漢語比較研究會副會長、教育部高等學校英語專業(yè)教學指導委員會委員。

圖書目錄


目 錄
總序………………………………………………黃國文、何偉 v
前言……………………………………………………司顯柱 vii
第一章 緒論……………………………………………………1
1.1 引言 ………………………………………………1
1.2 翻譯的定義、研究對象和范圍 …………………1
1.3 翻譯研究的主要范式 ……………………………4
1.4 翻譯研究的功能語言學途徑 ……………………6
練習 ……………………………………………………11
第二章 系統(tǒng)功能語言學與翻譯研究現(xiàn)狀…………………12
2.1 引言 ………………………………………………12
2.2 元功能理論與翻譯研究 …………………………12
2.3 語境理論與翻譯研究 ……………………………19
2.4 語法隱喻與翻譯研究 ……………………………20
2.5 評價理論與翻譯研究 ……………………………21
2.6 系統(tǒng)功能語言學與翻譯質量評估 ………………23
2.7 小結 ………………………………………………25
練習 ……………………………………………………27
第三章 語言的元功能與翻譯………………………………28
3.1 引言 ………………………………………………28
3.2 概念功能 …………………………………………29
3.2.1 概念功能簡介 ……………………………29
3.2.2 概念功能與漢英翻譯 ……………………32
3.3 人際功能 …………………………………………43
3.3.1 人際功能簡介 ……………………………43
3.3.2 人際功能與漢英翻譯 ……………………45
3.4 語篇功能 …………………………………………52
3.4.1 語篇功能簡介 ……………………………52
3.4.2 語篇功能與漢英翻譯 ……………………53
3.5 小結 ………………………………………………82
練習 ……………………………………………………83
第四章 語境與翻譯…………………………………………94
4.1 引言 ………………………………………………94
4.2 直接語境與漢英翻譯 ……………………………95
4.3 語域理論與漢英翻譯 ……………………………96
4.3.1 語域理論簡介 ……………………………96
4.3.2 語域理論與漢英翻譯 ……………………98
4.4 語篇體裁與漢英翻譯 …………………………120
4.4.1 語篇體裁簡介 …………………………120
4.4.2 語篇體裁與漢英翻譯 …………………121
4.5 意識形態(tài)與漢英翻譯 …………………………137
4.5.1 意識形態(tài)對翻譯的影響 ………………137
4.5.2 系統(tǒng)功能語言學視角下的意識形態(tài)與
翻譯實踐 ………………………………139
4.5.3 翻譯中的意識形態(tài) ……………………140
4.6 小結 ……………………………………………142
練習 …………………………………………………144
第五章 語法隱喻與漢英翻譯………………………………147
5.1 引言 ……………………………………………147
5.2 概念語法隱喻 …………………………………150
5.2.1 及物性隱喻 ……………………………150
5.2.2 名詞化 …………………………………151
5.3 概念語法隱喻與漢英翻譯 ……………………151
5.4 人際語法隱喻 …………………………………164
5.5 人際語法隱喻與漢英翻譯 ……………………166
5.5.1 語氣域之間的轉換 ……………………167
5.5.2 添加情態(tài)成分 …………………………175
5.5.3 語氣標記語 ……………………………177
5.5.4 情態(tài)隱喻 ………………………………179
5.5.5 歸一性和情態(tài)級值的改變 ……………182
5.6 語篇語法隱喻 …………………………………184
5.7 語篇語法隱喻與漢英翻譯 ……………………185
5.8 小結 ……………………………………………189
練習 …………………………………………………190
第六章 評價理論與翻譯研究………………………………195
6.1 引言 ……………………………………………195
6.2 評價理論及其適用性<>

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號