注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)科學(xué)技術(shù)計(jì)算機(jī)/網(wǎng)絡(luò)行業(yè)軟件及應(yīng)用論荷馬史詩(shī)的翻譯

論荷馬史詩(shī)的翻譯

論荷馬史詩(shī)的翻譯

定 價(jià):¥30.00

作 者: [美] Matthew Arnold M.A.,馬修·阿諾德 著
出版社: 對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787566321008 出版時(shí)間: 2019-11-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  荷馬史詩(shī)是世界文學(xué)瑰寶,以其豐富的想象、恢弘的敘事、細(xì)膩的筆觸而深受全世界讀者的喜愛(ài)。荷馬史詩(shī)在16世紀(jì)被譯成英語(yǔ),在18-19世紀(jì)形成了一次英譯的高潮,迄今為止已經(jīng)有上百名譯者對(duì)其進(jìn)行了英譯。阿諾德是18世紀(jì)英國(guó)詩(shī)人、學(xué)者、批評(píng)家。1860-1861年,他在牛津大學(xué)連續(xù)做了三篇講座,旨在對(duì)以后的荷馬譯者提出建議。他建議要翻譯荷馬,必須真實(shí)地去感悟荷馬,同時(shí)要了解荷馬史詩(shī)的四個(gè)風(fēng)格特征。阿諾德在此基礎(chǔ)上,對(duì)新近出版的幾個(gè)英譯本進(jìn)行了批評(píng),指出它們均未能傳達(dá)真正的荷馬風(fēng)格。阿諾德在這三篇講座中還討論了直譯、意譯、押韻、風(fēng)格等問(wèn)題,其觀點(diǎn)和論斷影響了斯坦納、劉重德等一大批文學(xué)翻譯批評(píng)家。本書(shū)即是阿諾德對(duì)上述觀點(diǎn)和論斷的整理。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《論荷馬史詩(shī)的翻譯》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

暫缺《論荷馬史詩(shī)的翻譯》目錄

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)