定 價(jià):¥78.00
作 者: | 張西平,孫健 |
出版社: | 大象出版社 |
叢編項(xiàng): | |
標(biāo) 簽: | 文化 文化史 |
ISBN: | 9787534784736 | 出版時(shí)間: | 2017-12-01 | 包裝: | |
開本: | 16 | 頁數(shù): | 字?jǐn)?shù): |
序言
第一章 理論與方法
中國文學(xué)的世界性傳播與影響
“遠(yuǎn)東文學(xué)法文譯版數(shù)據(jù)庫”項(xiàng)目介紹
預(yù)設(shè)與關(guān)懷
———1990年以來西方《孟子》研究的問題意識
中國文化走向世界
第二章 中國典籍在域外的傳播與影響
第一節(jié) 中國詩歌在域外的傳播
20世紀(jì)《詩經(jīng)》在國外的傳播與研究
楚辭在20世紀(jì)日本的傳播與接受
譯壇姊妹合譯先鋒
———1921年美國出版的中詩英譯集《松花箋》簡介
20世紀(jì)唐詩在法國的傳播
———以李白為例
第二節(jié) 中國經(jīng)典在東亞諸國
白堅(jiān)其人及《唐寫本說文殘卷》流入日本考
韓國《史記》《漢書》翻譯現(xiàn)狀的概括與評價(jià)
中國文學(xué)史在日本的緣起
———以兒島獻(xiàn)吉郎為中心
第三節(jié) 中國經(jīng)典在東南亞、中亞
中國文學(xué)作品在緬甸的傳播和影響
20世紀(jì)中國古代文化經(jīng)典在越南的傳播與影響
中亞東干文學(xué)對中國古典文學(xué)的傳承與變異
———以阿爾布都《驚恐》與白行簡《三夢記》為例
第四節(jié) 中國經(jīng)典在歐美
英語國家的湯顯祖翻譯和文學(xué)研究述評
英美漢學(xué)界的《論語》英譯
中國道教經(jīng)籍在20世紀(jì)的英譯與傳播
東方智者的話語
———19世紀(jì)初期第一部英譯《論語》之歷史研究
第三章 人物研究
第一節(jié) 文明與文化考察
紀(jì)念俄國漢學(xué)家李福清的不朽功績
林語堂《關(guān)于中國方言的洋文論著目錄》一文指瑕
E.R.休斯對中國現(xiàn)代文學(xué)的介紹
論武內(nèi)義雄與津田左右吉研究中國古籍及其思想的方法
“中國迷”沃爾夫與虔敬派在教育觀上的沖突
———兼論儒家教育思想對早期德國啟蒙思潮的影響
早期傳教士漢學(xué)對中國民俗的輯錄和研究
———以法國來華耶穌會士為例
第二節(jié) 翻譯研究
宇文所安詩歌翻譯藝術(shù)的“想”與“因”
———以宇譯王維詩為例
孫康宜對中國抒情傳統(tǒng)的理解與建構(gòu)
H.A.翟理斯:英國漢學(xué)史上總體觀照中國文學(xué)的第一人
英文本《中國參考書目解題》述評
詩性美感的別樣話語再現(xiàn)
———論衛(wèi)禮賢對《道德經(jīng)》的移譯
“名”與“實(shí)”之間的時(shí)代張力
———以衛(wèi)方濟(jì)對“道”“天”“鬼神”的翻譯為例
附錄
“中國古代文化經(jīng)典在海外的傳播及影響研究
———以20世紀(jì)為中心”國際學(xué)術(shù)研討會綜述