注冊
|
登錄
讀書好,好讀書,讀好書!
首頁
新聞資訊
在線讀書
每日一讀
國學(xué)/古籍
出版圖書
讀書導(dǎo)航
我的賬戶
我的書架
首頁
新聞資訊
在線試讀
每日一讀
國學(xué)/古籍
出版圖書
讀書導(dǎo)航
文學(xué)
|
小說
|
傳記
|
青春文學(xué)
|
藝術(shù)
|
散文隨筆
|
收藏/鑒賞
|
人文社科
|
經(jīng)濟管理
|
自我實現(xiàn)/勵志
|
生活時尚
|
教育/教材
|
考試
|
少兒/童書
當(dāng)前位置:
首頁
出版圖書
文學(xué)藝術(shù)
小說
外國小說
千歲人
千歲人
定 價:
¥148.00
作 者:
(英)蕭伯納
出版社:
上海三聯(lián)書店
叢編項:
標(biāo) 簽:
暫缺
購買這本書可以去
京東 (¥148.00)
ISBN:
9787542661401
出版時間:
2018-04-01
包裝:
開本:
16開
頁數(shù):
474
字?jǐn)?shù):
內(nèi)容簡介
中國現(xiàn)代書面語言的表述方法和體裁樣式的形成,是與20世紀(jì)上半葉興起的大量翻譯外國作品的影響分不開的。那個時期對于外國作品的翻譯,逐漸朝著更為白話的方面發(fā)展,使語言的通俗性、敘述的完整性、描寫的生動性、刻畫的可感性以及句子的邏輯性……都逐漸擺脫了文言文不可避免的局限,影響著文學(xué)或其他著述朝著翻譯的語言樣式發(fā)展。這種日趨成熟的翻譯語言,推動了白話文運動的興起,同時也助推了中國現(xiàn)代文學(xué)創(chuàng)作的生成。中國幾千年來的文學(xué)一直是以文言文為主體的。傳統(tǒng)的文言文用詞簡練、韻律有致,清末民初還盛行桐城派的義法,講究“神、理、氣、味、格、律、聲、色”。但這也在一定程度上限制了情感、敘事和論述的表達(dá),特別是面對西式的多有鋪陳性的語境。在西方著作大量涌人的民國初期,文言文開始顯得力不從心。取而代之的是在新文化運動中興起的用白話文的句式、文法、詞匯等構(gòu)建的翻譯作品。這樣的翻譯推動了“白話文革命”。白話文的語句應(yīng)用,正是通過直接借用西方的語言表述方式的翻譯和著述,逐漸演進(jìn)為現(xiàn)代漢語的語法和形式邏輯。著譯不分家,著譯合一。這是當(dāng)時的獨特現(xiàn)象。這套叢書所選的譯著,其澤者大多是翻譯與創(chuàng)作合一的文章大家,是中國現(xiàn)代書面語言表述和中國現(xiàn)代文學(xué)創(chuàng)作的實踐者。如林紓、耿濟之、伍光建、戴望舒、曾樸、芳信、李劫人、李葆貞、鄭振鐸、洪靈菲、洪深、李蘭、鐘憲民、魯迅、劉半農(nóng)、朱生豪、王維克、傅雷等。還有一些重要的翻譯與創(chuàng)作合一的大家,因叢書選人的譯著不涉及未提。梳理并出版這樣一套叢書,是在還原中國現(xiàn)代文學(xué)史上的重要文獻(xiàn)。迄今為止,國人對于世界文學(xué)經(jīng)典的認(rèn)同,大體沒有超出那時的翻譯范圍。當(dāng)今的翻譯可以更加成熟地運用現(xiàn)代漢語的句式、語法及邏輯接軌于外文,有能力超出那時的水準(zhǔn)。但也有不及那時譯者對中國傳統(tǒng)語言精當(dāng)運用的情形,使譯述的語句相對冗長。當(dāng)今的翻譯大多是在著譯明確分工的情形下進(jìn)行,譯者就更需要從著譯合一的大家那里汲取借鑒。遺憾的是當(dāng)初的譯本已難尋覓,后來重編的版本也難免在經(jīng)歷社會變遷中或多或少失去原本意蘊。特別是那些把原譯作為參照力求擺脫原譯文字的重譯,難免會用同義或相近詞句改變當(dāng)初更恰當(dāng)?shù)恼Z義。當(dāng)然,先人為主的翻譯可能會讓后譯者不易企及。原始地再現(xiàn)初時的翻譯本貌,也是為當(dāng)今的翻譯提供值得借鑒的藍(lán)本。搜尋查找并編輯出版這樣一套叢書并非易事。首先確定這些譯本在中國是否首譯。其次是這些首譯曾經(jīng)的影響。叢書拾回了許多因種種原因被后來丟棄的不曾重版的當(dāng)時譯著,今天的許多讀者不知道有所發(fā)生,但在當(dāng)時確是產(chǎn)生過一定的影響。再次是翻譯的文學(xué)體裁盡可能齊全,包括小說、戲劇、傳記、詩歌等,展現(xiàn)那時面對世界文學(xué)的海納百川。特別是當(dāng)時m現(xiàn)了對外國戲劇的大量翻譯,這是與在新文化運動影響下興起的模仿西方戲劇樣式的新劇熱潮分不開的。困難的是,大多原譯著,因當(dāng)時的戰(zhàn)亂或條件所限,完好保存下來極難,多有缺頁殘頁或字跡模糊難辨的情況,能以現(xiàn)在這樣的面貌呈現(xiàn),在技術(shù)上、編輯校勘上作了十足的努力,達(dá)到了完整并清楚閱讀的效果,很不容易?!懊駠澜缥膶W(xué)經(jīng)典譯著·文獻(xiàn)版”首編為九輯:一至六輯為長篇小說,61種73卷本;七輯為中短篇小說,11種(集);八、九輯為戲劇,27種32卷本??傆?9種116卷本。其中有些譯著當(dāng)時出版為多卷本,根據(jù)容量合訂為一卷本??傊?,編輯出版這樣一套規(guī)模不小的叢書,把世界文學(xué)經(jīng)典譯著發(fā)生的初始版本再為呈現(xiàn),對于研究界、翻譯界以及感興趣的讀者無疑是件好事,對于文化的積累更是具有延續(xù)傳承的重要意義。
作者簡介
暫缺《千歲人》作者簡介
圖書目錄
暫缺《千歲人》目錄
本目錄推薦
01
夢想家彼得
01
夢想家彼得
02
光年
02
光年
03
英雄廣場
03
英雄廣場
04
睡不著的那一年
04
睡不著的那一年
05
鹿苑
05
鹿苑
06
羅生門·地獄變
06
羅生門·地獄變
07
被侮辱與被損害的
07
被侮辱與被損害的
08
看不見的人
08
看不見的人
09
哈克貝里·芬歷險記
09
哈克貝里·芬歷險記
10
回到那一天
10
回到那一天
掃描二維碼
關(guān)于讀書
免責(zé)聲明
讀書目錄
聯(lián)系我們
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號
鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號