定 價:¥78.00
作 者: | 張德福 |
出版社: | 中國社會科學出版社 |
叢編項: | |
標 簽: | 暫缺 |
ISBN: | 9787520334891 | 出版時間: | 2018-12-01 | 包裝: | 平裝 |
開本: | 16開 | 頁數(shù): | 字數(shù): |
第一章 緒論
第一節(jié) 選題緣起
第二節(jié) 國內(nèi)外《論語》英譯研究述評
一 國內(nèi)《論語》英譯研究
二 國外《論語》英譯研究
三 《論語》英譯研究的特點與不足
第三節(jié) 研究的范圍、目的與意義
第四節(jié) 研究途徑與理論方法
第二章 起始期:附注存真
第一節(jié) 早期《論語》英譯概觀
一 高大衛(wèi)的《論語》英譯
二 理雅各的《論語》英譯
三 詹寧斯的《論語》英譯
第二節(jié) 威妥瑪與《論語》英譯
一 個人背景:從外交官到語言學者型譯者
二 歷史文化語境
三 翻譯動機與翻譯目的
第三節(jié) 威譯本的注釋翻譯
一 夾注
二 腳注
三 注譯之外
四 余論
第四節(jié) 本章小結
第三章 延伸期:質直求真
第一節(jié) 本期漢學家《論語》英譯概觀
一 韋利與《論語》英譯
二 韋譯之外
第二節(jié) 賴發(fā)洛與《論語》英譯
一 個人背景:從海關洋員到文化敬畏型譯者
二 歷史文化語境
三 翻譯動機與翻譯目的
第三節(jié) 賴譯本的質直翻譯
一 賴譯的“真實翻譯
二 三類譯誤評析
三 余論
第四節(jié) 本章小結
第四章 發(fā)展期:釋譯達意
第一節(jié) 本期漢學家《論語》英譯概觀
一 龐德與《論語》英譯
二 龐譯之外
第二節(jié) 魏魯男與《論語》英譯
個人背景:從留學生到文化使者型譯者
二 歷史文化語境
三 翻譯動機與翻譯目的
第三節(jié) 魏譯本的闡釋翻譯
一 語義對等
詞匯充分
三 語法正確
四 文體對應
五 讀者因素
六 時空因素
……
第五章 繁榮期:多元(多+辶)新
第六章 總結與思考
參考文獻
本書《論語》英語全譯本列表
本書《論語》英譯者人名索引
后記