注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)人文社科社會(huì)科學(xué)語(yǔ)言文字翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料研究

翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料研究

翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料研究

定 價(jià):¥88.00

作 者: 顏洽茂
出版社: 浙江大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787308190060 出版時(shí)間: 2019-05-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 小16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)以翻譯佛經(jīng)為主要研究對(duì)象,從漢語(yǔ)史、文獻(xiàn)學(xué)等角度對(duì)翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料進(jìn)行研究,對(duì)翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料進(jìn)行全面清理,包括翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料的鑒定、分類(lèi)等,從而為漢語(yǔ)史研究提供翔實(shí)可靠、方便易用的語(yǔ)言材料,并探索漢語(yǔ)史研究和古漢語(yǔ)語(yǔ)料研究的新方法。學(xué)術(shù)價(jià)值和實(shí)踐意義:1.全面審視、考量翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料的性質(zhì)、特點(diǎn),對(duì)翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料在漢語(yǔ)史研究中的地位、作用作出恰如其分的評(píng)價(jià);2.深入研討翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料的鑒定方法、分類(lèi)標(biāo)準(zhǔn)、利用原則等問(wèn)題,從而為研究詞匯史、語(yǔ)法史、語(yǔ)音史等提供有價(jià)值的借鑒材料,為斷代語(yǔ)料研究提供一些可供借鑒的“模型”;3.通過(guò)分析、鑒別和整理,為漢語(yǔ)史研究特別是中古漢語(yǔ)研究提供可信、翔實(shí)的翻譯佛經(jīng)核心語(yǔ)料;4.為漢語(yǔ)史語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)進(jìn)行理論和實(shí)踐上的探索,探索現(xiàn)代語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)和計(jì)算語(yǔ)言學(xué)視角下的漢語(yǔ)史研究的新思路和新方法;5.本書(shū)抉發(fā)的眾多詞例、字例,可供《漢語(yǔ)大詞典》《漢語(yǔ)大字典》訂補(bǔ),具有實(shí)用價(jià)值。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料研究》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

第一章 緒論
(一)研究動(dòng)機(jī)
(二)研究?jī)?nèi)容與方法
(三)佛經(jīng)翻譯成果
第二章 翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料的性質(zhì)與特點(diǎn)
(一)翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料的性質(zhì)
(二)翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料的特點(diǎn)
(三)語(yǔ)料的價(jià)值取向
第三章 翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料的研究?jī)r(jià)值
(一)漢語(yǔ)史研究?jī)r(jià)值
(二)文獻(xiàn)學(xué)研究?jī)r(jià)值
(三)辭書(shū)編纂學(xué)研究?jī)r(jià)值
(四)翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料的局限性
第四章 翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料的分期
(一)從佛教史角度對(duì)翻譯佛經(jīng)的分期
(二)佛經(jīng)翻譯事業(yè)之演進(jìn)
(三)從漢語(yǔ)史角度對(duì)翻譯佛經(jīng)的分期
第五章 翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料的分類(lèi)
(一)漢文大藏經(jīng)分類(lèi)沿革
(二)翻譯佛經(jīng)內(nèi)容與形式分類(lèi)
(三)從漢語(yǔ)史研究角度對(duì)翻譯佛經(jīng)的分類(lèi)
第六章 翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料的文例(上)
(一)翻譯佛經(jīng)的篇章結(jié)構(gòu)
(二)翻譯佛經(jīng)的套語(yǔ)
第七章 翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料的文例(下)
(三)翻譯佛經(jīng)的用字之例
(四)翻譯佛經(jīng)的用詞之例
第八章 翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料文獻(xiàn)的整理
(一)翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料文獻(xiàn)整理的必要性
(二)翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料使用中的幾個(gè)問(wèn)題
(三)翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料整理的內(nèi)容
(四)翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料鑒別方法
(五)譯經(jīng)語(yǔ)料鑒別過(guò)程中應(yīng)注意的問(wèn)題
第九章 翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料研究釋例
(一)《曇無(wú)德羯磨》譯經(jīng)年代考辨
(二)《撰集百緣經(jīng)》翻譯地點(diǎn)綜合考辨
(三)《五陰譬喻經(jīng)》譯人綜合考辨
(四)《菩薩本緣經(jīng)》撰集者和譯者綜合考辨
第十章 翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建與應(yīng)用
(一)語(yǔ)料庫(kù)的分類(lèi)、特點(diǎn)和漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)
(二)翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)的必要性和可行性
(三)翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料庫(kù)的規(guī)劃與建設(shè)
(四)翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料庫(kù)與語(yǔ)言研究
參考文獻(xiàn)
一、古籍之部
二、工具書(shū)
三、今人之著
四、學(xué)位論文
五、期刊論文(含論文集)
附錄
附錄1 大乘六大部經(jīng)重譯本情況一覽表
附錄2 東晉南北朝時(shí)期的異譯經(jīng)
附錄3 已作語(yǔ)言學(xué)考察的失譯、誤題之經(jīng)
附錄4 失譯待質(zhì)經(jīng)律論目錄
附錄5 核心語(yǔ)料目錄
附錄6 輔助語(yǔ)料目錄
索引
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)