注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)讀物新時(shí)代應(yīng)用翻譯研究:理論與實(shí)踐

新時(shí)代應(yīng)用翻譯研究:理論與實(shí)踐

新時(shí)代應(yīng)用翻譯研究:理論與實(shí)踐

定 價(jià):¥70.00

作 者: 陳海兵,陳丹,周勇,李超
出版社: 西南交通大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787564368081 出版時(shí)間: 2019-03-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)為研究英語(yǔ)應(yīng)用翻譯的學(xué)術(shù)著作。書(shū)中選取了應(yīng)用翻譯活動(dòng)中較為典型且翻譯量較大的幾種翻譯——廣告翻譯、政府門(mén)戶網(wǎng)站翻譯、公示語(yǔ)和旅游景區(qū)(景點(diǎn))旅游文本翻譯等——作為研究對(duì)象,通過(guò)真實(shí)具體的翻譯個(gè)案,結(jié)合翻譯理論對(duì)相關(guān)應(yīng)用翻譯活動(dòng)做出了剖析,總結(jié)了翻譯經(jīng)驗(yàn),為以后的翻譯提供了可資借鑒的方法。本書(shū)的特點(diǎn)在于翻譯個(gè)案多來(lái)源于作者親身參與的活動(dòng)和實(shí)地調(diào)查研究,具有針對(duì)性和較強(qiáng)的實(shí)踐參考意義。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《新時(shí)代應(yīng)用翻譯研究:理論與實(shí)踐》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

緒  論...1

1  廣告翻譯...11

1.1  研究概述...12

1.2  英漢廣告差異...15

1.3  廣告翻譯中的難點(diǎn)...22

1.4  廣告翻譯的原則...33

1.5  廣告翻譯的策略...48

1.6  廣告翻譯的方法...57

1.7  本章小結(jié)...65

2  政府門(mén)戶網(wǎng)站英譯...67

2.1  政府網(wǎng)站英譯研究...69

2.2  德國(guó)功能主義翻譯理論...73

2.3  政府門(mén)戶網(wǎng)站翻譯...84

2.4  中山市政府網(wǎng)站翻譯原則和方法...100

2.5  本章小結(jié)...129

3  成都公示語(yǔ)和旅游景區(qū)(景點(diǎn))旅游文本英譯研究...133

3.1  文獻(xiàn)綜述...134

3.2  公示語(yǔ)和旅游景區(qū)(景點(diǎn))旅游文本...138

3.3  成都街道名稱的拼寫(xiě)...151

3.4  成都旅游景區(qū)(景點(diǎn))旅游文本的漢英翻譯...158

3.5  成都公示語(yǔ)漢英翻譯...166

3.6  成都文物名稱的翻譯...177

3.7  成都圖片和相冊(cè)文字的英譯...194

3.8  譯者的責(zé)任...199

3.9  本章小結(jié)...205

4  中華菜譜英譯與傳播研究...206

4.1  中華菜譜簡(jiǎn)述...206

4.2  中華菜譜英譯綜述...206

4.3  中華菜譜命名特點(diǎn)...210

4.4  中華菜譜英譯原則、維度及角度...212

4.5  中國(guó)文化走出去視角下的中華菜譜英譯與多模態(tài)傳播...221

5  結(jié)  論...229

參考文獻(xiàn)...232

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)