注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)理論文學(xué)翻譯與文學(xué)革命:早期新文學(xué)作家的翻譯研究

文學(xué)翻譯與文學(xué)革命:早期新文學(xué)作家的翻譯研究

文學(xué)翻譯與文學(xué)革命:早期新文學(xué)作家的翻譯研究

定 價(jià):¥79.00

作 者: 李春 著
出版社: 中央編譯出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787511737168 出版時(shí)間: 2019-12-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 32 頁(yè)數(shù): 480 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)以早期新文學(xué)作家的文學(xué)翻譯理論和實(shí)踐為研究對(duì)象,通過(guò)考察翻譯對(duì)文學(xué)觀念、語(yǔ)言和文體形式的影響,揭示了文學(xué)翻譯在新文學(xué)的發(fā)生過(guò)程中所發(fā)揮的作用。與此同時(shí),通過(guò)翻譯作品的主題研究,考察了翻譯在新文化的建構(gòu)以及作家的思想與精神成長(zhǎng)過(guò)程中的作用。

作者簡(jiǎn)介

  李春,1981年生于四川省大竹縣,2002年畢業(yè)于南開(kāi)大學(xué)英語(yǔ)系。2003-2010年在北京大學(xué)中文系中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)專業(yè)學(xué)習(xí),并分別于2006年、2010年獲得文學(xué)碩士、文學(xué)博士學(xué)位。現(xiàn)任教于暨南大學(xué)翻譯學(xué)院。出版有專著《翻譯的命運(yùn):中國(guó)新文學(xué)的多源話語(yǔ)空間》,譯著《空間與政治》、《策蘭與海德格爾:一場(chǎng)懸而未決的對(duì)話(1951-1970)》、《正常與病態(tài)》等。

圖書(shū)目錄

目錄

目錄 ............................................................................................... 3
導(dǎo)論 ............................................................................................... 5
一 翻譯的界定 ...................................................................................... 6
二 文化選擇中的主體建構(gòu) ............................................................................ 10
三 研究現(xiàn)狀 ........................................................................................ 15
四 研究視角、方法與論題 ............................................................................ 19

上篇

第一章 從“律德來(lái)久”到“文學(xué)”:新文學(xué)觀念的形成 .................................................. 25
第一節(jié) “LITERATURE”的移用與文學(xué)革命的發(fā)動(dòng) ........................................................ 25
第二節(jié) 文學(xué)革命思路的調(diào)整 .......................................................................... 27
第三節(jié) 現(xiàn)代“文學(xué)”觀念的形成 ...................................................................... 29
第四節(jié) 新文學(xué)建設(shè)方案中的翻譯 ...................................................................... 35
第二章 由白話而歐化:翻譯與新文學(xué)的語(yǔ)言方案 ........................................................ 38
第一節(jié) 文學(xué)變革與語(yǔ)言變革的合流 .................................................................... 38
第二節(jié) 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)化與“歐化”的提出 ................................................................ 50
第三節(jié) 新文學(xué)的歐化語(yǔ)實(shí)驗(yàn) .......................................................................... 61
第三章 翻譯與新文體的創(chuàng)造 .......................................................................... 68
第一節(jié) 多重翻譯策略中的詩(shī)體探索 .................................................................... 68
第二節(jié) “POEM”與“POEM IN PROSE”之辨析 ........................................................... 82
第三節(jié) “SHORT STORY”及其不滿 ..................................................................... 87
第四節(jié) “ESSAY”與傳統(tǒng)資源之消長(zhǎng) ................................................................... 93
第五節(jié) “易卜生熱”之后戲劇的困境 .................................................................. 97

下篇

第四章 再造文明:社會(huì)改良中的文學(xué)改良 .............................................................. 103
第一節(jié) 真國(guó)民:社會(huì)改良的精神基礎(chǔ) .................................................................. 103
第二節(jié) 新文體:社會(huì)改良的交流機(jī)制 .................................................................. 106
第三節(jié) 實(shí)驗(yàn)主義:再造文明的理論依據(jù) ................................................................ 108
第四節(jié) “好政府主義”:再造文明的制度保障 .......................................................... 111
第五章 文化比較中的歷史危機(jī)與救贖 .................................................................. 114
第一節(jié) 作為新倫理的科學(xué) ............................................................................ 114
第二節(jié) “比較既周,爰生自覺(jué)”:比較文化視野與翻譯的使命 ............................................ 116
第三節(jié) “內(nèi)曜”與“心里的煩悶” .................................................................... 118
第四節(jié) “反諸己”與世界主義......................................................................... 125
第六章 從“人的文學(xué)”到“為人生”的文學(xué) ............................................................ 133
第一節(jié) “新民”思潮下的早期翻譯 .................................................................... 134
第二節(jié) “移情”與文學(xué)的“趣味” .................................................................... 139
第三節(jié) 善種學(xué)與“人的文學(xué)” ........................................................................ 143
第四節(jié) “為人生”與翻譯的使命 ...................................................................... 148
第七章 “紅男綠女之小說(shuō)”中的“文學(xué)” .............................................................. 156
第一節(jié) 滑稽消遣中的人生警示 ........................................................................ 157
第二節(jié) 以正面形象“作個(gè)人之志氣” .................................................................. 163
第三節(jié) 以負(fù)面形象“輸蕩新機(jī)” ...................................................................... 166
第四節(jié) 以“正軌”“救說(shuō)部之流弊” .................................................................. 170
第五節(jié) 以“意識(shí)情感懷抱”藏納于文................................................................... 173
第八章 世界文學(xué)版圖中的“藝術(shù)”與“理想” .......................................................... 177
第一節(jié) 培育“社會(huì)種子”............................................................................. 177
第二節(jié) “知識(shí)”與“價(jià)值”:多重空間之間的糾葛 ...................................................... 181
第三節(jié) 主潮之外的世界文學(xué)版圖 ...................................................................... 188
第四節(jié) “描寫(xiě)方法”的模范:自然主義 .............................................................. 198
第五節(jié) “使人不失望”:從表象主義到新浪漫主義 ...................................................... 202
第九章 “風(fēng)韻譯”與新文學(xué)的身份 .................................................................. 210
第一節(jié) “風(fēng)韻譯”的詩(shī)學(xué)闡釋 ........................................................................ 210
第二節(jié) “風(fēng)韻譯”的主體策略及其論爭(zhēng) ................................................................ 216
第三節(jié) 翻譯主體與新文學(xué)的身份想象 .................................................................. 221
結(jié)語(yǔ) ............................................................................................... 227
后記 ............................................................................................... 229
參考文獻(xiàn) ........................................................................................... 231

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)