《時間指稱的照應(yīng)性英漢對比研究》寫作的另一個動力來自美國杰出的語言學(xué)家卡洛塔·S.史密斯(Carlota S. Smith)。史密斯教授曾是美國得克薩斯大學(xué)奧斯汀分校語言學(xué)系的教授,她在該系擔(dān)任語言學(xué)教授38年之久,一生都致力于語言學(xué)研究。她對于語言時、體的研究在漢語相關(guān)領(lǐng)域影響很大。她著述頗豐,寫了很多有影響力的論文和書籍,其中不乏她對漢語時間性的深刻及獨到的論述。我相信她對現(xiàn)代漢語相關(guān)話題的了解超過了大多數(shù)本土專業(yè)人十。史密斯教授對漢語時間性研究的杰出貢獻和不懈努力深深影響了我。作為一名語言研究者,不應(yīng)該把視野局限于某一種語言,而是應(yīng)該擁有更為廣闊的視角,如此才能縱深地剖析某個語言現(xiàn)象的實質(zhì)。因此,這項研究可以被看作是從外語學(xué)習(xí)者和母語為漢語者的雙重角度去更好地理解漢語時間性照應(yīng)的問題及其相關(guān)語言機制的一次嘗試。