注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書科學(xué)技術(shù)自然科學(xué)自然科學(xué)總論翻譯實(shí)踐與翻譯技巧(藏文版)

翻譯實(shí)踐與翻譯技巧(藏文版)

翻譯實(shí)踐與翻譯技巧(藏文版)

定 價(jià):¥65.00

作 者: 才讓草
出版社: 民族出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787105152056 出版時(shí)間: 2018-11-01 包裝: 平裝
開本: 16 頁數(shù): 508 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《翻譯實(shí)踐與翻譯技巧》是西北民族大學(xué)藏語言文化學(xué)院教授才讓草多年教學(xué)實(shí)踐的成果之一。內(nèi)容包括郭沫若,傅雷等大翻譯家的《論翻譯》,以漢藏雙語分欄版形式進(jìn)行了翻譯對(duì)照研究。五十句國內(nèi)外名人名言,以漢藏雙語分欄版形式進(jìn)行了翻譯對(duì)照研究。諺語習(xí)語翻譯,一百余諺語習(xí)語,以漢藏雙語分欄版形式進(jìn)行了翻譯對(duì)照研究,字詞句翻譯,一詞多義,近義詞以及各類句子以漢藏雙語分欄版形式進(jìn)行了翻譯對(duì)照研究;片段翻譯,選典型的名片名段為例句,以漢藏雙語分欄版形式進(jìn)行翻譯對(duì)照研究;修辭翻譯,選典型的名篇修辭例句,以漢藏雙語分欄版形式進(jìn)行翻譯對(duì)照研究;詩歌翻譯,選國內(nèi)外名詩,以漢藏雙語分欄版形式進(jìn)行翻譯對(duì)照研究;散文翻譯,選國內(nèi)外經(jīng)典散文,以漢藏雙語分欄版形式進(jìn)行翻譯對(duì)照研究;小說翻譯,選國內(nèi)外經(jīng)典小說,以漢藏雙語分欄版形式進(jìn)行翻譯對(duì)照研究等。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《翻譯實(shí)踐與翻譯技巧(藏文版)》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

第一章 名家談翻譯
第一節(jié) 郭沫若
談文學(xué)翻譯工作
第二節(jié) 朱光潛
談翻譯摘錄
第三節(jié) 唐人
翻譯是藝術(shù)
第四節(jié) 傅雷
翻譯經(jīng)驗(yàn)點(diǎn)滴
論翻譯

第二章 習(xí)語翻譯
第一節(jié) 習(xí)語翻譯方法
第二節(jié) 文化習(xí)語比較
第三節(jié) 人物描寫習(xí)語

第三章 名言箴言翻譯
第一節(jié) 名人名言翻譯
第二節(jié) 箴言教誡翻譯
第三節(jié) 告示告誡語翻譯
第四節(jié) 心愿祝福語翻譯
第五節(jié) 公益廣告翻譯

第四章 字詞句翻譯技巧
第一節(jié) 一詞多義的翻譯
第二節(jié) 同義詞或近義詞翻譯及例句分析
第三節(jié) 同義詞近義詞翻譯及例句分析

第五章 語篇翻譯
溫暖
火山
快樂的流浪女
可怕的“虛假安全”
彎腰的哲學(xué)
善待別人
鼓勵(lì)
硅谷是一片怎樣的“玉米地”

第六章 詩歌詩詞的翻譯
第七章 修辭的翻譯
第八章 散文翻譯
第九章 小說翻譯
第十章 新聞通訊翻譯
第十一章 翻譯與科普
后續(xù)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)