注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)戲劇與戲曲中國(guó)莎士比亞演出及改編研究

中國(guó)莎士比亞演出及改編研究

中國(guó)莎士比亞演出及改編研究

定 價(jià):¥86.00

作 者: 張沖 編
出版社: 商務(wù)印書館
叢編項(xiàng): 中國(guó)莎士比亞論叢
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787100172714 出版時(shí)間: 2020-04-01 包裝: 精裝
開本: 16開 頁(yè)數(shù): 420 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  莎士比亞進(jìn)入中國(guó),從敘事、思想、情感、文化到表現(xiàn)等方面發(fā)生了一系列改變?!氨桓木幍纳勘葋啞痹谥袊?guó)走過(guò)了怎樣的歷程?如何呈現(xiàn)在中國(guó)觀眾讀者面前?如何與莎士比亞“本尊”產(chǎn)生關(guān)聯(lián)與互動(dòng)?《中國(guó)莎士比亞演出及改編研究/中國(guó)莎士比亞論叢》薈萃國(guó)內(nèi)幾代莎劇改編者和研究者的思考,不僅為莎士比亞在中國(guó)文化語(yǔ)境下的改變與改編提供了有益的視角,也為跨文化文學(xué)藝術(shù)交往提供了有價(jià)值的案例。

作者簡(jiǎn)介

  張沖,復(fù)旦大學(xué)教授,長(zhǎng)期從事莎士比亞教學(xué)與研究,著有《莎士比亞專題研究》、《視覺(jué)時(shí)代的莎士比亞》、《探究莎士比亞》、《莎士比亞的戲劇世界》等,發(fā)表相關(guān)論文及譯作30余篇。

圖書目錄

序言一
“莎士比亞研究叢書”序
Foreword to the “Series of Shakespeare Studies”
寫在“莎士比亞研究叢書”之前(譯文)
總主編前言
致莎翁四百周年
一一莎士比亞研究綜述
本集主編前言
莎士比亞演出在中國(guó)
特稿
我們?yōu)槭裁垂萆蟿?br />莎劇演出及改編的理論研究
莎士比亞劇作在中國(guó)舞臺(tái)演出的展望
——在首屆中國(guó)莎士比亞戲劇節(jié)學(xué)術(shù)報(bào)告會(huì)上的發(fā)言
帷幕落下以后的思考
莎劇“現(xiàn)代化”漫議
經(jīng)典的改編與改編的經(jīng)典
——論莎士比亞電影改編及改編研究的意義
莎劇改編與接受中的傳統(tǒng)與現(xiàn)代問(wèn)題
——以莎士比亞的亞洲化為例
中國(guó)話劇舞臺(tái)上的莎士比亞
出演《亨利四世》浮想
論中國(guó)莎劇舞臺(tái)上的導(dǎo)演藝術(shù)
——1980年以前的導(dǎo)演成就與當(dāng)代演出的起點(diǎn)
香港話劇團(tuán)的莎劇演出
皆大歡喜
——中戲舞臺(tái)上的莎士比亞
真善美在中國(guó)舞臺(tái)上的詩(shī)意性彰顯
——論莎士比亞戲劇演出
“人人都是哈姆雷特”
——論林兆華對(duì)《哈姆雷特》的主題再創(chuàng)
中國(guó)戲曲及歌劇改編莎士比亞
中西文化在戲劇舞臺(tái)上的遇合
——關(guān)于“中國(guó)戲曲與莎士比亞”的對(duì)話
莎士比亞·黃梅戲.《無(wú)事生非》
莎劇歌劇化的首次嘗試
——我導(dǎo)演歌劇《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
從《欲望城國(guó)》和《血手記》看戲曲跨文化改編
莎翁四大悲劇戲曲編演的成就與不足
《奧賽羅》與京劇:雙向的文化借用
梆子莎士比亞:改編《威尼斯商人》為《約/束》
從《哈姆雷特》到《王子復(fù)仇記》
——一則跨文化戲劇的案例
莎士比亞電影改編研究
莎士比亞的文本、電影與現(xiàn)代戰(zhàn)爭(zhēng)
人這織成夢(mèng)幻的材料:《普洛斯佩羅之魔法書》
從《哈姆雷特》到《喜馬拉雅王子》
——一系列跨文化的移植和浸潤(rùn)
改編的藝術(shù)
——以莎士比亞為例
跨文化電影改編
——從《哈姆萊特》到《夜宴》

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)