注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔教輔學(xué)習(xí)方法/報(bào)考格式塔理論視角下散文翻譯中的意象再現(xiàn)研究

格式塔理論視角下散文翻譯中的意象再現(xiàn)研究

格式塔理論視角下散文翻譯中的意象再現(xiàn)研究

定 價(jià):¥35.00

作 者: 李夢(mèng),龔曉斌
出版社: 蘇州大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書可以去


ISBN: 9787567227989 出版時(shí)間: 2019-06-01 包裝:
開本: 32開 頁(yè)數(shù): 195 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《格式塔理論視角下散文翻譯中的意象再現(xiàn)研究》主要從格式塔理論角度研究散文翻譯中的意象再現(xiàn)問(wèn)題。首先介紹散文翻譯中意象再現(xiàn)研究的背景、意義、目的和《格式塔理論視角下散文翻譯中的意象再現(xiàn)研究》結(jié)構(gòu),然后綜述散文翻譯及格式塔理論在翻譯中應(yīng)用的研究現(xiàn)狀,提出目前研究的不足之處。接下來(lái)闡述格式塔心理學(xué)的基礎(chǔ)原則,以及格式塔意象再造理論對(duì)翻譯過(guò)程和審美效果的闡釋,從格式塔理論角度提出一個(gè)相結(jié)合的方法,為散文翻譯中的意象再現(xiàn)研究提供一個(gè)新的衡量標(biāo)準(zhǔn)。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《格式塔理論視角下散文翻譯中的意象再現(xiàn)研究》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

CHAPTER ONE INTRODUCTION
1.1 Research Background
1.2 Research Significance
1.3 Research Objectives
1.4 Outline of the Book
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
2.1 Review of Research on Literary Essay Translation
2.1.1 Research on C-E literary essay translation
2.1.2 Research on E-C literary essay translation
2.2 Review of Research on Gestalt Psychology and Image-G Actualization
2.2.1 Research on gestalt psychology and its application to translation
2.2.2 Research on image-G actualization and its application
2.3 Summary
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK
3.1 Gestalt Psychology and Principles of Gestalt
3.1.1 Principle of wholeness
3.1.2 Heterogeneous isomorphism
3.1.3 Figure-ground segregation
3.1.4 Principle of proximity
3.1.5 Principle of similarity
3.1.6 Principle of closure
3.1.7 Principle of continuity
3.2 Theory of Image-G Actualization
3.2.1 Gestalt images
3.2.2 Process of image-G actualization
3.3 A Combined Approach
3.3.1 Image and image-G
3.3.2 The combination of gestalt principles and aesthetic effects
CHAPTER FOUR AN ANALYSIS OF LITERARY ESSAY TRANSLATION FROM THE PERSPECTIVE OF GESTALT
4.1 Image Reproduction in C-E Literary Essay Translation
4.1.1 Gestalt principles and aesthetic selection of lexical items: C-E
4.1.2 Gestalt principles and aesthetic harmony of structure : C-E
4.1.3 Gestalt principles and the consistency of aesthetic experience: C-E
4.2 Image Reproduction in E-C Literary Essay Translation
4.2.1 Gestalt principles and aesthetic selection of lexical items: E-C
4.2.2 Gestalt principles and aesthetic harmony of structures: E-C
4.2.3 Gestalt principles and the consistency of aesthetic experience: E-C
4.3 A Comparative Study of Image Reproduction in C-E and E-C Literary Essay Translation
4.3.1 Lexica]]eve]
4.3.2 Structural level
4.3.3 Aesthetic experience level
4.4 Summary
CHAPTER FIVE CONCLUSION
5.1 Major Findings
5.2 Limitations of the Study
5.3 Suggestions for Future Study
REFERENCES
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)