注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)理論譯介學(xué)概論

譯介學(xué)概論

譯介學(xué)概論

定 價(jià):¥58.00

作 者: 謝天振 著
出版社: 商務(wù)印書(shū)館
叢編項(xiàng): 季愚文庫(kù)
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787100181792 出版時(shí)間: 2020-04-01 包裝: 精裝
開(kāi)本: 32開(kāi) 頁(yè)數(shù): 352 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《譯介學(xué)概論/季愚文庫(kù)》以“創(chuàng)造性叛逆”作為譯介學(xué)的理論基礎(chǔ)和出發(fā)點(diǎn),從譯者、讀者和接受環(huán)境等方面對(duì)這一命題進(jìn)行了詳細(xì)的闡發(fā),在該命題框架內(nèi)進(jìn)一步討論了翻譯的本質(zhì)、翻譯的使命、翻譯中的“忠實(shí)觀”、譯者的隱身與現(xiàn)身等一系列問(wèn)題?!蹲g介學(xué)概論/季愚文庫(kù)》提出,“翻譯文學(xué)史”實(shí)際上也同時(shí)是一部文學(xué)交流史、文學(xué)影響史、文學(xué)接受史,大大拓展和豐富了翻譯文學(xué)史的研究?jī)r(jià)值與編撰意義。

作者簡(jiǎn)介

  謝天振,1944年生,浙江蕭山人,歷任上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)社會(huì)科學(xué)研究院副院長(zhǎng)、常務(wù)副院長(zhǎng)等職,現(xiàn)任上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院翻譯研究所所長(zhǎng),比較文學(xué)暨翻譯學(xué)專(zhuān)業(yè)博士生導(dǎo)師,受聘為廣西民族大學(xué)“相思湖講席教授”暨兼職博士生導(dǎo)師。教育部MTI教育指導(dǎo)委員會(huì)學(xué)術(shù)委員會(huì)委員,中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)學(xué)術(shù)顧問(wèn)暨翻譯研究會(huì)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng),中國(guó)譯協(xié)理事兼翻譯理論與教學(xué)委員會(huì)委員。中國(guó)比較文學(xué)終身成就獎(jiǎng)獲得者。兼任《中國(guó)比較文學(xué)》主編,《東方翻譯》執(zhí)行主編,以及《中國(guó)翻譯》、《翻譯季刊》、《翻譯學(xué)報(bào)》、《廣譯》等學(xué)術(shù)雜志編委或?qū)W術(shù)委員會(huì)主任。著有《譯介學(xué)》、《翻譯研究新視野》、《譯介學(xué)導(dǎo)論》、《隱身與現(xiàn)身——從傳統(tǒng)譯論到現(xiàn)代譯論》,個(gè)人論文集《比較文學(xué)與翻譯研究》、《海上譯譚》、《海上雜談》,以及譯著《當(dāng)代國(guó)外翻譯理論導(dǎo)讀》(主編)、《比較文學(xué)概論》等。

圖書(shū)目錄

自序
第一章 譯介學(xué):比較文學(xué)與翻譯研究發(fā)展的歷史必然
第一節(jié) 比較文學(xué)的歷史變遷與譯介學(xué)的誕生
第二節(jié) 中西翻譯研究史的回顧與反思
第三節(jié) 當(dāng)代西方翻譯研究的三大突破與兩大轉(zhuǎn)向
第二章 譯介學(xué)的理論基石:創(chuàng)造性叛逆
第一節(jié) 文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性與叛逆性
第二節(jié) 媒介者的創(chuàng)造性叛逆
第三節(jié) 接受者與接受環(huán)境的創(chuàng)造性叛逆
第四節(jié) 文化意象的傳遞與翻譯中的誤譯
第三章 為翻譯文學(xué)尋找歸宿
第一節(jié) 譯作:文學(xué)作品的一種存在形式
第二節(jié) 翻譯文學(xué)與外國(guó)文學(xué)的關(guān)系
第三節(jié) 翻譯文學(xué)在國(guó)別(民族)文學(xué)中的地位
第四章 翻譯文學(xué)史:理論與實(shí)踐
第一節(jié) 翻譯文學(xué)史與文學(xué)翻譯史
第二節(jié) 翻譯文學(xué)史:挑戰(zhàn)與前景
第三節(jié) 翻譯文學(xué)史:探索與實(shí)踐
第五章 譯介學(xué)與當(dāng)代文化理論
第一節(jié) 解釋學(xué)與翻譯研究
第二節(jié) 解構(gòu)主義與翻譯研究
第三節(jié) 多元系統(tǒng)論與翻譯研究
第六章 譯介學(xué)與文化外譯理論的探索
第一節(jié) 文化外譯的歷史視角
第二節(jié) 傳統(tǒng)翻譯理念的演變與文化外譯的認(rèn)識(shí)誤區(qū)
第三節(jié) 三則國(guó)際翻譯日慶祝主題的啟示
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)