“中華之美”叢書是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承發(fā)展工程支持項(xiàng)目,旨在推動(dòng)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的國(guó)際傳播,與中外讀者共享中華之美。中國(guó)古典詩詞是體現(xiàn)中華之美的典范,“中華之美”叢書選取自《詩經(jīng)》以來的中國(guó)古典優(yōu)秀韻文作品,配以與詩意相應(yīng)的中國(guó)傳統(tǒng)繪畫,按時(shí)代分為8個(gè)專題,推出漢英、漢西、漢法對(duì)照三個(gè)文版,共32分冊(cè)。叢書匯聚十幾位中外翻譯家的心血,薈萃多方面中國(guó)文化精粹,希望幫助更多外國(guó)朋友深入了解中華文化的內(nèi)涵和底蘊(yùn),共享中華之美,并力圖在全球范圍內(nèi)產(chǎn)生更加廣泛、深刻和持續(xù)的影響。散曲是盛行于元代的一種詩體,廣泛反映現(xiàn)實(shí),語言通俗生動(dòng),形式活潑多變,具有獨(dú)特魅力。元曲和唐詩、宋詞、明清小說并稱,同為中國(guó)文學(xué)寶庫中的瑰寶。元代繪畫也取得了很高成就。本書精選80首元曲與宮碧藍(lán)(Pilar González España)女士、王翹楚女士的合作譯文,漢西對(duì)照,并配以與作品意境相呼應(yīng)的元代繪畫,匯集多方面中國(guó)文化精粹,與廣大讀者共享中國(guó)文化之美。Song (song refers to a type of verse with tonal patterns modelled on tunes drawn from folk music) was a form of poetry in the Yuan Dynasty (1206–1368). It reflected reality and features unique charm with plain and vivid language, lively and changing forms. Song enjoys equal popularity with the poetry of the Tang Dynasty, Lyrics of the Song Dynasty and novels of the Ming and Qing Dynasties, which are all gemstones in the literary treasury of Chinese culture. Great achievements were also made in painting in the Yuan Dynasty. This book selects more than 80 songs and corresponding translations of Ms. Gong Bilan and Ms Wang Qiaochu, together with paintings of the same dynasty that echo the artistic concept of the song. The book aims to help readers to know and enjoy the beauty of Chinese culture with a combination of artistic masterpieces.
作者簡(jiǎn)介
暫缺《元曲與元畫(漢西對(duì)照)》作者簡(jiǎn)介
圖書目錄
目錄 ÍNDICE 元好問 小圣樂 驟雨打新荷— ————————————————001 楊 果 小桃紅 采蓮女———————————————————007 王和卿 醉中天 詠大蝴蝶— —————————————————013 盍西村 小桃紅 雜詠————————————————————014 胡祗遹 沉醉東風(fēng) 漁樵———————————————————019 伯 顏 喜春來——————————————————————020 王 惲 平湖樂 堯廟秋社— —————————————————022 盧 摯 沉醉東風(fēng) 秋景———————————————————026 Yuan Haowen Melodía: Breve música sagrada De repente, la lluvia sobre los lotos ————————————002 Yang Guo Melodía: Pequeñas flores rojas del melocotón La muchacha que recoge los lotos—————————————009 Wang Heqing Melodía: Cielo en medio de la ebriedad Canción de la gran mariposa———————————————013 He Xicun Melodía: Pequeñas flores rojas del melocotón Cantos misceláneos—————————————————014 Hu Zhiyu Melodía: Embriagado por el viento del este Pescador y leñador——————————————————019 Bo Yan Melodía: Alegría por la primavera——————————020 Wang Yun Melodía: El placer del lago tranquilo Festival de otoño en el templo Yao—————————————022 Lu Zhi Melodía: Embriagado por el viento del este Paisaje de otoño ——————————————————027 沉醉東風(fēng) 閑居———————————————————028 殿前歡 酒興————————————————————031 陳草庵 山坡羊 嘆世————————————————————032 關(guān)漢卿 白鶴子——————————————————————035 四塊玉 別情————————————————————037 四塊玉 閑適————————————————————038 白 樸 寄生草 飲— ———————————————————040 天凈沙——————————————————————042 沉醉東風(fēng) 漁夫———————————————————047 姚 燧 憑闌人 寄征衣———————————————————049 馬致遠(yuǎn) 四塊玉 嘆世————————————————————050 天凈沙 秋思————————————————————053 清江引 野興————————————————————056 Melodía: Embriagado por el viento del este Vida retirada————————————————————028 Melodía: Alegría ante el palacio El placer del vino——————————————————031 Chen Cao’an Melodía: Cabra en la ladera Lamento del mundo—————————————————032 Guan Hanqing Melodía: La grulla blanca——————————————035 Melodía: Cuatro piezas de jade Tristeza de la despedida ————————————————037 Melodía: Cuatro piezas de jade La paz del retiro———————————————————038 Bai Pu Melodía: Plantas parásitas Bebiendo—————————————————————041 Melodía: Arena pura del cielo————————————045 Melodía: Embriagado por el viento del este Pescador—————————————————————047 Yao Sui Melodía: Descansando en la balaustrada Enviarle ropa de invierno————————————————049 Ma Zhiyuan Melodía: Cuatro piezas de jade Lamento sobre el mundo————————————————050 Melodía: Arena pura del cielo Pensamiento de otoño—————————————————053 Melodía: Río límpido El placer del campo——————————————————059 壽陽曲——————————————————————063 趙孟頫 后庭花 秋思————————————————————069 王實(shí)甫 十二月過堯民歌 別情————————————————070 鄧玉賓 叨叨令 道情————————————————————074 貫云石 落梅風(fēng)——————————————————————077 蟾宮曲 送春————————————————————079 清江引 詠梅————————————————————080 張養(yǎng)浩 得勝令 四月一日喜雨— ———————————————082 山坡羊 潼關(guān)懷古— —————————————————085 朝天子——————————————————————086 白 賁 鸚鵡曲——————————————————————089 鄭光祖 蟾宮曲——————————————————————090 Melodía: Sol eterno————————————————065 Zhao Mengfu Melodía: Flores en el patio de atrás Pensamientos de otoño————————————————069 Wang Shifu Melodía: Diciembre, canción popular Yao Tristeza de la despedida————————————————073 Deng Yubin Melodía: Charlando La emoción del Tao——————————————————074 Guan Yunshi Melodía: Las flores caídas del ciruelo—————————077 Melodía: El palacio de la luna Despidiendo a la primavera———————————————079 Melodía: Río límpido Canción del ciruelo—————————————————081 Zhang Yanghao Melodía: La victoria Uno de abril, lluvia deliciosa———————————————082 Melodía: Cabra en la ladera Rememorando la antigüedad en Tongguan——————————085 Melodía: Hacia el cielo——————————————087 Bai Bi Melodía: El loro—————————————————089 Zheng Guangzu Melodía: El palacio de la luna ————————————093 喬 吉 清江引 有感————————————————————095 清江引 即景————————————————————096 賣花聲 悟世————————————————————100 憑闌人 春思————————————————————103 憑闌人 金陵道中— —————————————————105 折桂令 毗陵晚眺— —————————————————108 折桂令 荊溪即事— —————————————————110 滿庭芳 漁父詞———————————————————113 薛昂夫 塞鴻秋——————————————————————116 趙善慶 折桂令 湖山堂———————————————————120 慶東原 泊羅陽驛— —————————————————125 張可久 人月圓 山中書事— —————————————————128 人月圓 春晚次韻— —————————————————133 Qiao Ji Melodía: Río límpido Emoción—————————————————————095 Melodía: Río límpido Paisaje de ahora———————————————————097 Melodía: La voz del vendedor de flores Pensar en el mundo—————————————————100 Melodía: Sobre la balaustrada Pensamiento de primavera———————————————103 Melodía: Sobre la balaustrada En el camino hacia Jinling———————————————105 Melodía: Laurel cortado Panorama nocturno en Piling——————————————108 Melodía: Laurel cortado Asuntos actuales en el arroyo Jing—————————————110 Melodía: Patio lleno de fragancia Poema del pescador—————————————————114 Xue Angfu Melodía: Gansos de otoño en la frontera———————116 Zhao Shanqing Melodía: Recogiendo laurel Pabellón de las montañas y el lago—————————————121 Melodía: Celebración en la llanura este Arribando a la posta de Luoyang—————————————125 Zhang Kejiu Melodía: Hombre y luna Composición en la montaña———————————————129 Melodía: Hombre y luna Componiendo rimas en la tardía primavera——————————133 醉太平 感懷————————————————————135 迎仙客 秋夜————————————————————136 梧葉兒 湖山夜景— —————————————————139 折桂令 西陵送別— —————————————————141 折桂令 九日————————————————————142 折桂令 次韻————————————————————147 水仙子 梅邊即事— —————————————————148 山坡羊 閨思————————————————————151 殿前歡 離思————————————————————152 清江引 秋懷————————————————————155 憑闌人 江夜————————————————————158 徐再思 普天樂 垂虹夜月— —————————————————160 蟾宮曲 春情————————————————————163 水仙子 夜雨————————————————————164 Melodía: Bebiendo en paz Sentimientos————————————————————135 Melodía: Recibiendo a un inmortal Noche de otoño———————————————————136 Melodía: Hojas de la esterculia Montañas y lago: paisaje nocturno—————————————139 Melodía: Recogiendo el laurel Despedida en Xiling—————————————————141 Melodía: Recogiendo el laurel Nueve de septiembre—————————————————143 Melodía: Recogiendo el laurel Componiendo rimas con un amigo————————————147 Melodía: El inmortal de las aguas Al lado del ciruelo: asuntos del presente———————————149 Melodía: Cabra en la ladera Añoranza en la cámara de una mujer————————————151 Melodía: Alegría ante el palacio Nostalgia de la despedida————————————————152 Melodía: Río límpido Sentimientos de otoño————————————————155 Melodía: Sobre la balaustrada Noche en el río———————————————————158 Xu Zaisi Melodía: Alegría del cielo La luna sobre el puente Arco Iris—————————————160 Melodía: Canción del Palacio del Sapo Sentimiento de primavera———————————————163 Melodía: El inmortal de las aguas Lluvia nocturna———————————————————164 朱庭玉 天凈沙 秋— ———————————————————166 楊朝英 水仙子 西湖探梅— —————————————————170 宋方壺 山坡羊 道情————————————————————172 周德清 滿庭芳 看岳王傳— —————————————————174 汪元亨 醉太平 警世————————————————————176 朝天子 歸隱————————————————————180 沉醉東風(fēng) 歸田———————————————————184 倪 瓚 人月圓——————————————————————189 小桃紅——————————————————————191 劉庭信 折桂令 憶別————————————————————194 真 氏 解三酲——————————————————————197 Zhu Tingyu Melodía: Arena pura del cielo Otoño——————————————————————167 Yang Chaoying Melodía: El inmortal de las aguas Búsqueda del ciruelo en el Lago Oeste———————————170 Song Fanghu Melodía: Cabra en la ladera Emoción del Tao——————————————————172 Zhou Deqing Melodía: Patio lleno de fragancia Leyendo la biografía del general Yue————————————175 Wang Yuanheng Melodía: Bebiendo en paz Advertencia al mundo—————————————————176 Melodía: Hacia el cielo Retiro——————————————————————181 Melodía: Embriagado por el viento del este Regreso al campo——————————————————184 Ni Zan Melodía: Hombre y luna——————————————189 Melodía: Pequeñas flores rojas del melocotón—————191 Liu Tingxin Melodía: Recogiendo laurel Recuerdos de despedida————————————————195 Zhen Shi Melodía: Despejarse de la triple resaca————————197