注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔教輔學(xué)習(xí)方法/報(bào)考2018外語研究論叢

2018外語研究論叢

2018外語研究論叢

定 價(jià):¥48.00

作 者: 張培,李鳳杰
出版社: 天津大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787561864128 出版時(shí)間: 2019-06-01 包裝:
開本: 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《外語研究論叢》中的學(xué)術(shù)論文注重理論聯(lián)系實(shí)際、學(xué)術(shù)性與應(yīng)用性兼容、科學(xué)性與社會(huì)性并重。

作者簡介

暫缺《2018外語研究論叢》作者簡介

圖書目錄

語言學(xué)
系統(tǒng)功能語法下米歇爾·奧巴馬校園演講的及物性分析
將英語演講訓(xùn)練引入大學(xué)英語教學(xué)的現(xiàn)實(shí)性研究
——以“外研社杯”全國英語演講大賽賽前培訓(xùn)為例
日語教學(xué)中基于跨文化交際的任務(wù)式教學(xué)的研究
生態(tài)語言學(xué)視角下的日本俳句研究
英國傳統(tǒng)餐桌文化研究
——以《唐頓莊園》為例
探討雅思英語考試口試的教學(xué)方法和高分技巧
外語教學(xué)中的問卷設(shè)計(jì):理論與實(shí)踐
希拉里·克林頓2016年總統(tǒng)競選演講的及物性分析
2018年唐納德·特朗普國情咨文演講的及物性分析
翻譯
紐馬克交際翻譯理論視角下文摘類文本中三類從句的模擬翻譯實(shí)踐報(bào)告
——以2017年度《讀者文摘》為例
《美國學(xué)者》英譯選段的接受美學(xué)分析
從佛經(jīng)和《圣經(jīng)》翻譯中淺析中西方早期翻譯理論及其對(duì)翻譯實(shí)踐的影響
口譯跨學(xué)科研究綜述
文化差異影響下的可譯性限度及其補(bǔ)償手段
余光中《尺素寸心》漢譯英譯文鑒賞與剖析
——以余光中先生譯文與大衛(wèi)·波拉德的譯文為例
異曲同工之妙
——《野草》兩種英譯本的對(duì)比賞析
Of Studies在三字經(jīng)模式下的試譯
朱自清《匆匆》譯文賞析與隨談
——以張培基和朱純深譯本為例
目的論視域下培根《論讀書》的中文譯文比較
互文性視角下的《簡·愛》和《致橡樹》
對(duì)比分析機(jī)器翻譯與人工翻譯在漢譯英中的差異
——以《白楊禮贊》為例
文學(xué)
從“平行”到“交集”:20世紀(jì)八九十年代跨文化對(duì)話中的中國京劇
——以《龍王》《坂本龍馬》為例
約翰·歐文作品的荒誕家庭小說主題探究
美國文學(xué)中的“美國夢”母題探究

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)