“中華之美”叢書是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承發(fā)展工程支持項(xiàng)目,旨在推動(dòng)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的國(guó)際傳播,與中外讀者共享中華之美。中國(guó)古典詩(shī)詞是體現(xiàn)中華之美的典范,“中華之美”叢書選取自《詩(shī)經(jīng)》以來的中國(guó)古典優(yōu)秀韻文作品,配以與詩(shī)意相應(yīng)的中國(guó)傳統(tǒng)繪畫,按時(shí)代分為8個(gè)專題,推出漢英、漢西、漢法對(duì)照三個(gè)文版,共34分冊(cè)。叢書匯聚十幾位中外翻譯家的心血,薈萃多方面中國(guó)文化精粹,希望幫助更多外國(guó)朋友深入了解中華文化的內(nèi)涵和底蘊(yùn),共享中華之美,并力圖在全球范圍內(nèi)產(chǎn)生更加廣泛、深刻和持續(xù)的影響。 中華人民共和國(guó)的主要締造者和領(lǐng)導(dǎo)人毛澤東(1893-1976),作為政治家,是一代偉人;作為詩(shī)人,他留下的詩(shī)詞作品有如21世紀(jì)中國(guó)革命的縮影,蘊(yùn)含著思想、哲理、美學(xué)等豐富的精神和藝術(shù)內(nèi)涵。本書選取毛澤東詩(shī)詞中的經(jīng)典篇目,漢法對(duì)照,并配以傅抱石相關(guān)繪畫作品,匯集多方面中國(guó)文化精粹,與廣大讀者共享中國(guó)文化之美。 Mao Tsetoung (1893–1976), fondateur et dirigeant de la République Populaire de Chine, était à la fois un grand homme politique et un poète. Ses poèmes, considérés comme l’incarnation de la révolution chinoise au 20e siècle, contiennent une riche connotation spirituelle et artistique telles que pensées, philosophies et esthétique. Ce livre bilingue qui sélectionne des poèmes classiques de Mao Tsetoung accompagnés des traductions de M . Xu Yuanchong et des peintures de Fu Baoshi, rassemble l’essence de la culture chinoise et partage avec les lectures la beauté de cette dernière.
作者簡(jiǎn)介
暫缺《毛澤東詩(shī)詞與詩(shī)意畫(漢法對(duì)照 精)》作者簡(jiǎn)介
圖書目錄
目錄 TABLE DES MATIÈRES 賀新郎 別友————————————————————001 沁園春 長(zhǎng)沙————————————————————005 菩薩蠻 黃鶴樓———————————————————011 西江月 井岡山———————————————————015 清平樂 蔣桂戰(zhàn)爭(zhēng)— —————————————————018 采桑子 重陽————————————————————020 如夢(mèng)令 元旦————————————————————023 減字木蘭花 廣昌路上— ———————————————025 蝶戀花 從汀州向長(zhǎng)沙— ———————————————028 漁家傲 反次大“圍剿”— —————————————032 漁家傲 反第二次大“圍剿”— —————————————037 菩薩蠻 大柏地———————————————————040 清平樂 會(huì)昌————————————————————044 Sur la mêlodie de Félicitations au nouveau-marié Je te fais adieu d’un signe de main—————————————001 Sur la mêlodie de Printemps au jardin de Sin Tchangcha ————————————————————005 Sur la mélodie de Danseuses bouddhiques La Tour de la Grue Doree———————————————011 Sur la mélodie de La lune sur le fleuve d’ouest Les Monts Tsingkang—————————————————015 Sur la mélodie de Musique pure et calme La Guerre entre les Barons———————————————019 Sur la mélodie de Cueillette des mûres La Féte du Double Neuf————————————————020 Sur la mélodie de Comme un rêve Jour de l’An————————————————————023 Sur la mélodie de La forme abrégée de Magnolia Au Cours de la Marche sur Kouangtchang——————————025 Sur la mélodie de Papillon amoureux de fleurs La Marche de Tingtcheou à Tchangcha———————————031 Sur la mélodie de Fierté des pêcheurs La Lutte Contre le Premier « Encerclememt »—————————032 Sur la mélodie de Fierté des pêcheurs La Lutte Contre le Second « Encerclememt »—————————037 Sur la mélodie de Danseuses bouddhiques Aux Grands Cypres—————————————————040 Sur la mélodie de Musique pure et calme Houitchang————————————————————044 十六字令三首———————————————————047 憶秦娥 婁山關(guān)———————————————————050 七 律·長(zhǎng)征— ——————————————————054 念奴嬌 昆侖————————————————————058 清平樂 六盤山———————————————————065 沁園春 雪— ———————————————————066 七 律·人民解放軍占領(lǐng)南京— ———————————073 七 律·和柳亞子先生— ——————————————077 浣溪沙 和柳亞子先生— ———————————————083 浪淘沙 北戴河———————————————————086 水調(diào)歌頭 游泳———————————————————091 蝶戀花 答李淑一— —————————————————096 七律二首·送瘟神—————————————————103 七 律·到韶山— —————————————————109 Trois Poemes à Seize Mots—————————————049 Sur la mélodie de Rêve d’une dame d’honneur Le Defile du Mont Leou————————————————050 Mesure de sept La Longue Marche——————————————————055 Sur la mélodie de Belle Chanteuse Les Monts Kouenlouen————————————————060 Sur la mélodie de Musique pure et calme Le Mont à Six Detours————————————————065 Sur la mélodie de Printemps au jardin de Sin Neige——————————————————————066 Mesure de sept L’Occupation de Nankin par l’Armee Populaire de Liberation————073 Mesure de sept Réponse à M. Lieou Ya-tsé ———————————————077 Sur la mélodie de Ruisseau lavant le sable Réponse à M. Lieou Ya-tsé ———————————————085 Sur la mélodie de Vagues lavant le sable La Plage de Peitaiho—————————————————086 Sur la mélodie de Prélude à la mélodie de l’eau La Nage—————————————————————091 Sur la mélodie de Papillon amoureux de fleurs Les Immortels-Réponse à Li Chou-Yi ———————————096 Mesure de sept Adieu, Peste ! ———————————————————104 Mesure de sept Chaochan Revisite——————————————————109 七 律·登廬山— —————————————————110 七 絕·為女民兵題照— ——————————————113 七 律·答友人— —————————————————114 七 絕·為李進(jìn)同志題所攝廬山仙人洞照— ——————119 七 律·和郭沫若同志— ——————————————120 卜算子 詠梅————————————————————123 七 律·冬云— ——————————————————126 滿江紅 和郭沫若同志— ———————————————128 七 律·吊羅榮桓同志— ——————————————132 賀新郎 讀史————————————————————135 水調(diào)歌頭 重上井岡山— ———————————————138 念奴嬌 鳥兒?jiǎn)柎?mdash; —————————————————142 Mesure de sept L’Ascension du Mont Lou ———————————————110 Brève mesure de sept Une Militienne-Inscription sur une Photo ——————————113 Mesure de sept Réponse à un Ami——————————————————114 Brève mesure de sept La Grotte d’Immortel-Inscription sur une Photo Prise sur le Mont Lou———————————————119 Mesure de sept Réponse au Camarade Kouo Mo-jo————————————120 Sur la mélodie de Prophétie Ode à la Fleur de Prunier————————————————123 Mesure de sept La Nue d’Hiver———————————————————126 Sur la mélodie de Fleuve tout rouge Réponse au Camarade Kouo Mo-jo————————————129 Mesure de sept Elegie sur le Camarade Lo Jung-huan————————————132 Sur la mélodie de Félicitations au nouveau-marié En Lisant l’Histoire —————————————————135 Sur la mélodie de Prélude à la mélodie de l’eau Retour aux Monts Tsingkang——————————————138 Sur la mélodie de Belle Chanteuse Dialogue d’Oiseaux—————————————————142