注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書古籍/國學(xué)國學(xué)著作當(dāng)代英語翻譯理論與實(shí)踐的多維視角研究

當(dāng)代英語翻譯理論與實(shí)踐的多維視角研究

當(dāng)代英語翻譯理論與實(shí)踐的多維視角研究

定 價(jià):¥98.00

作 者: 蔚然,趙韶麗,杜會(huì)
出版社: 中國商務(wù)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787510330728 出版時(shí)間: 2020-03-01 包裝:
開本: 16開 頁數(shù): 385 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《當(dāng)代英語翻譯理論與實(shí)踐的多維視角研究》共包含十三章內(nèi)容。第一章就翻譯的基礎(chǔ)內(nèi)容進(jìn)行了說明,包括翻譯的定義與標(biāo)準(zhǔn)、譯者的素質(zhì)及翻譯過程、中西方主要翻譯理論。第二章從詞匯、句法和語篇三個(gè)層面對(duì)英漢語言進(jìn)行了對(duì)比研究。第三章對(duì)英漢詞匯、句法和篇章翻譯的常用方法進(jìn)行了說明。第四章和第五章對(duì)英漢習(xí)語和修辭格對(duì)比分析及翻譯方法進(jìn)行了研究,首先概述了習(xí)語和修辭格的含義,然后對(duì)比分析了英漢習(xí)語和修辭格的異同,最后探討了習(xí)語和修辭格的翻譯方法。第六章就中西方文化差異及翻譯策略進(jìn)行了論述,首先分析了文化的基礎(chǔ)知識(shí),然后說明了中西文化差異對(duì)翻譯的影響,最后探討了文化翻譯的原則與策略。第七章至第十二章對(duì)科技題材文本、外宣新聞?lì)}材文本、法律題材文本、文學(xué)題材文本、旅游題材文本和影視題材文本的翻譯理論與實(shí)踐進(jìn)行了探究。第十三章對(duì)經(jīng)貿(mào)題材中合同、商標(biāo)、外貿(mào)函電的翻譯理論與實(shí)踐進(jìn)行了說明。

作者簡介

暫缺《當(dāng)代英語翻譯理論與實(shí)踐的多維視角研究》作者簡介

圖書目錄

第一章 緒論
第一節(jié) 翻譯的定義與標(biāo)準(zhǔn)
第二節(jié) 譯者的素質(zhì)及翻譯過程
第三節(jié) 中西方主要翻譯理論
第二章 英漢語言對(duì)比研究
第一節(jié) 英漢詞匯對(duì)比分析
第二節(jié) 英漢句法對(duì)比分析
第三節(jié) 英漢語篇對(duì)比分析
第三章 英漢翻譯常用方法
第一節(jié) 詞匯翻譯的常用方法
第二節(jié) 句法翻譯的常用方法
第三節(jié) 翻譯的常用方法
第四章 英漢習(xí)語對(duì)比分析及翻譯方法
第一節(jié) 習(xí)語概述
第二節(jié) 英漢習(xí)語對(duì)比分析
第三節(jié) 習(xí)語翻譯的方法
第五章 英漢修辭格對(duì)比分析及翻譯方法
第一節(jié) 修辭格概述
第二節(jié) 英漢修辭格對(duì)比分析
第三節(jié) 修辭格翻譯的方法
第六章 中西文化差異及翻譯策略
第一節(jié) 文化的基礎(chǔ)知識(shí)
第二節(jié) 中西方文化差異對(duì)翻譯的影響
第三節(jié) 文化翻譯的原則與策略
第七章 科技題材翻譯理論與實(shí)踐
第一節(jié) 科技題材文本簡述
第二節(jié) 科技題材文本翻譯的原則與方法
第三節(jié) 科技題材文本翻譯實(shí)踐
第八章 外宣新聞?lì)}材翻譯理論與實(shí)踐
第一節(jié) 外宣新聞文本簡述
第二節(jié) 外宣新聞文本翻譯的原則與方法
第三節(jié) 外宣新聞文本翻譯實(shí)踐
第九章 法律題材翻譯理論與實(shí)踐
第一節(jié) 法律題材文本簡述
第二節(jié) 法律題材文本翻譯的原則與方法
第三節(jié) 法律題材文本翻譯實(shí)踐
第十章 文學(xué)題材翻譯理論與實(shí)踐
第一節(jié) 文學(xué)題材文本簡述
第二節(jié) 文學(xué)題材文本翻譯的原則與方法
第三節(jié) 文學(xué)題材文本翻譯實(shí)踐
第十一章 旅游題材翻譯理論與實(shí)踐
第一節(jié) 旅游題材文本簡述
第二節(jié) 旅游題材文本翻譯的原則與方法
第三節(jié) 旅游題材文本翻譯實(shí)踐
第十二章 影視題材翻譯理論與實(shí)踐
第一節(jié) 影視題材文本簡述
第二節(jié) 影視題材文本翻譯的原則與方法
第三節(jié) 影視題材文本翻譯實(shí)踐
第十三章 經(jīng)貿(mào)題材翻譯理論與實(shí)踐
第一節(jié) 合同的翻譯
第二節(jié) 商標(biāo)的翻譯
第三節(jié) 外貿(mào)函電的翻譯
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)