注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)古籍/國(guó)學(xué)國(guó)學(xué)著作當(dāng)代漢語(yǔ)和英語(yǔ)翻譯研究

當(dāng)代漢語(yǔ)和英語(yǔ)翻譯研究

當(dāng)代漢語(yǔ)和英語(yǔ)翻譯研究

定 價(jià):¥38.00

作 者: 唐利芹
出版社: 安徽師范大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787567635739 出版時(shí)間: 2020-05-01 包裝:
開(kāi)本: 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)系作者省級(jí)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃課題研究項(xiàng)目的階段性成果,作者為大學(xué)外語(yǔ)部副教授,博士,在廣泛搜集《人民網(wǎng)(英文版)》、《中國(guó)日?qǐng)?bào)(英文版)》關(guān)于當(dāng)代漢語(yǔ)和英語(yǔ)翻譯例子的基礎(chǔ)上,以國(guó)家權(quán)威部門(mén)中央編譯局發(fā)布的中央文獻(xiàn)重要術(shù)語(yǔ)譯文為規(guī)范,集中研究國(guó)內(nèi)生活中一些重要詞匯的“漢譯英”的過(guò)程、影響,總結(jié)經(jīng)驗(yàn),提煉規(guī)律,用于大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)。本書(shū)稿先梳理“‘一帶一路’倡議”和“中國(guó)夢(mèng)”兩個(gè)重要概念的漢譯英的過(guò)程和經(jīng)驗(yàn),再提煉“異化”“以我為主”等翻譯方法與策略,最后分析英語(yǔ)翻譯人才建設(shè)以及專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)教學(xué)與翻譯。本書(shū)擬供大學(xué)英語(yǔ)翻譯學(xué)科的師生閱讀,也可為一線翻譯人員提供豐富經(jīng)驗(yàn),具有較好的社會(huì)效益。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《當(dāng)代漢語(yǔ)和英語(yǔ)翻譯研究》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

第一章 “‘一帶一路’倡議”概念的域外傳播與翻譯 / 001

\n

第一節(jié) “‘一帶一路’倡議”英文翻譯經(jīng)歷的尷尬境地 / 003

\n

第二節(jié) “‘一帶一路’倡議”概念英文譯法中“一”的探討 / 006

\n

第三節(jié) 國(guó)家相關(guān)部門(mén)對(duì)“‘一帶一路’倡議”概念英文譯法的規(guī)定 / 010

\n

第四節(jié) “‘一帶一路’倡議”若干翻譯資料 / 013

\n

第二章 “中國(guó)夢(mèng)”概念的域外傳播與翻譯 / 022

\n

第一節(jié) “中國(guó)夢(mèng)”概念英文翻譯不能簡(jiǎn)單復(fù)制“美國(guó)夢(mèng)”/ 024

\n

第二節(jié) “中國(guó)夢(mèng)”概念英文翻譯的幾種形式及語(yǔ)法分析 / 028

\n

第三節(jié) “中國(guó)夢(mèng)”概念英文翻譯可能的社會(huì)影響 / 033

\n

第四節(jié) 國(guó)家相關(guān)部門(mén)對(duì)“中國(guó)夢(mèng)”概念英文翻譯的選用 / 036

\n

第三章 政治話語(yǔ)翻譯的方法、途徑與策略 / 038

\n

第一節(jié) 從“歸化”轉(zhuǎn)向“異化”/ 040

\n

第二節(jié) “以我為主”與“以受眾為輔”/ 044

\n

第三節(jié) 政治話語(yǔ)翻譯的“三個(gè)注重”/ 049

\n

第四章 政治話語(yǔ)翻譯語(yǔ)料庫(kù)的運(yùn)用 / 053

\n

第一節(jié) 運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)對(duì)我國(guó)“一帶一路”傳播進(jìn)行研究 / 055

\n

第二節(jié) 運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)對(duì)西方媒體宣傳“一帶一路”進(jìn)行研究 / 058

\n

第三節(jié) 運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)對(duì)美國(guó)主流媒體宣傳“一帶一路”進(jìn)行研究 / 065

\n

第五章 我國(guó)高校外語(yǔ)課程設(shè)置與人才培養(yǎng)研究 / 069

\n

第一節(jié) 政治話語(yǔ)對(duì)外傳播中的語(yǔ)言及相關(guān)因素 / 071

\n

第二節(jié) 政治話語(yǔ)對(duì)外傳播中翻譯人才的培養(yǎng) / 079

\n

第三節(jié) “‘一帶一路’倡議”下民辦高校復(fù)合型人才的培養(yǎng) / 081

\n

第四節(jié) “‘一帶一路’倡議”下地方高校商務(wù)英語(yǔ)課程體系探究 / 084

\n

第六章 專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)教學(xué)與翻譯研究 / 087

\n

第一節(jié) 茶文化英語(yǔ)教學(xué)與翻譯研究 / 089

\n

第二節(jié) 醫(yī)學(xué)類(lèi)英語(yǔ)教學(xué)與翻譯研究 / 092

\n

第三節(jié) 體育類(lèi)英語(yǔ)教學(xué)與翻譯研究 / 095

\n

第四節(jié) 法律類(lèi)英語(yǔ)教學(xué)與翻譯研究 / 107

\n

第五節(jié) 商務(wù)類(lèi)英語(yǔ)教學(xué)與翻譯研究 / 111

\n

主要參考文獻(xiàn) / 123

\n

附 錄 部分重要的漢語(yǔ)表達(dá)及其英語(yǔ)翻譯 / 129

\n

后 記 / 150

\n


本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)