定 價(jià):¥38.00
作 者: | 唐利芹 |
出版社: | 安徽師范大學(xué)出版社 |
叢編項(xiàng): | |
標(biāo) 簽: | 暫缺 |
ISBN: | 9787567635739 | 出版時(shí)間: | 2020-05-01 | 包裝: | |
開(kāi)本: | 頁(yè)數(shù): | 字?jǐn)?shù): |
第一章 “‘一帶一路’倡議”概念的域外傳播與翻譯 / 001
\n第一節(jié) “‘一帶一路’倡議”英文翻譯經(jīng)歷的尷尬境地 / 003
\n第二節(jié) “‘一帶一路’倡議”概念英文譯法中“一”的探討 / 006
\n第三節(jié) 國(guó)家相關(guān)部門(mén)對(duì)“‘一帶一路’倡議”概念英文譯法的規(guī)定 / 010
\n第四節(jié) “‘一帶一路’倡議”若干翻譯資料 / 013
\n第二章 “中國(guó)夢(mèng)”概念的域外傳播與翻譯 / 022
\n第一節(jié) “中國(guó)夢(mèng)”概念英文翻譯不能簡(jiǎn)單復(fù)制“美國(guó)夢(mèng)”/ 024
\n第二節(jié) “中國(guó)夢(mèng)”概念英文翻譯的幾種形式及語(yǔ)法分析 / 028
\n第三節(jié) “中國(guó)夢(mèng)”概念英文翻譯可能的社會(huì)影響 / 033
\n第四節(jié) 國(guó)家相關(guān)部門(mén)對(duì)“中國(guó)夢(mèng)”概念英文翻譯的選用 / 036
\n第三章 政治話語(yǔ)翻譯的方法、途徑與策略 / 038
\n第一節(jié) 從“歸化”轉(zhuǎn)向“異化”/ 040
\n第二節(jié) “以我為主”與“以受眾為輔”/ 044
\n第三節(jié) 政治話語(yǔ)翻譯的“三個(gè)注重”/ 049
\n第四章 政治話語(yǔ)翻譯語(yǔ)料庫(kù)的運(yùn)用 / 053
\n第一節(jié) 運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)對(duì)我國(guó)“一帶一路”傳播進(jìn)行研究 / 055
\n第二節(jié) 運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)對(duì)西方媒體宣傳“一帶一路”進(jìn)行研究 / 058
\n第三節(jié) 運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)對(duì)美國(guó)主流媒體宣傳“一帶一路”進(jìn)行研究 / 065
\n第五章 我國(guó)高校外語(yǔ)課程設(shè)置與人才培養(yǎng)研究 / 069
\n第一節(jié) 政治話語(yǔ)對(duì)外傳播中的語(yǔ)言及相關(guān)因素 / 071
\n第二節(jié) 政治話語(yǔ)對(duì)外傳播中翻譯人才的培養(yǎng) / 079
\n第三節(jié) “‘一帶一路’倡議”下民辦高校復(fù)合型人才的培養(yǎng) / 081
\n第四節(jié) “‘一帶一路’倡議”下地方高校商務(wù)英語(yǔ)課程體系探究 / 084
\n第六章 專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)教學(xué)與翻譯研究 / 087
\n第一節(jié) 茶文化英語(yǔ)教學(xué)與翻譯研究 / 089
\n第二節(jié) 醫(yī)學(xué)類(lèi)英語(yǔ)教學(xué)與翻譯研究 / 092
\n第三節(jié) 體育類(lèi)英語(yǔ)教學(xué)與翻譯研究 / 095
\n第四節(jié) 法律類(lèi)英語(yǔ)教學(xué)與翻譯研究 / 107
\n第五節(jié) 商務(wù)類(lèi)英語(yǔ)教學(xué)與翻譯研究 / 111
\n主要參考文獻(xiàn) / 123
\n附 錄 部分重要的漢語(yǔ)表達(dá)及其英語(yǔ)翻譯 / 129
\n后 記 / 150
\n