注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書文學藝術文學詩歌詞曲賦當代詩讀本(一)

當代詩讀本(一)

當代詩讀本(一)

定 價:¥45.00

作 者: 谷羽 編,[俄] 鮑里斯·梅謝里雅科夫,[俄] 阿列克謝·菲里莫諾夫,[烏克蘭] 娜塔莉婭·切爾內什 等 譯
出版社: 天津大學出版社
叢編項: 漢俄對照中國詩歌系列讀本
標 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787561866115 出版時間: 2020-02-01 包裝: 平裝
開本: 32開 頁數: 237 字數:  

內容簡介

  唐宋元三個朝代七百年間相繼涌現了許多天才詩人:李白、杜甫、王維、白居易;蘇軾、辛棄疾、李清照、陸游;關漢卿、馬致遠。這些偉大的名字與日月同輝,他們的名篇杰作世代流傳。詩人的生命有限,其作品的藝術生命永恒。歷代傳世佳作不僅滋潤著中國文人的心靈,成為他們的精神家園,而且受到各國漢學家的關注,從18世紀起被陸續(xù)譯為各種外語版本,中國詩詞成了世界人民共同享有的文化遺產。俄羅斯?jié)h學家瓦西里·瓦西里耶夫院士早在1880年出版的《中國文學史綱要》一書中就把司馬相如、杜甫、李太白和蘇東坡的名字跟普希金相提并論。另一位漢學家瓦西里·阿列克謝耶夫院士,指導他的弟子尤·休茨基譯唐詩,1923年出版了《七至九世紀中國抒情詩選》。在這本詩集的序言里,他提出了注重科學性與藝術性的譯詩原則和以俄語音步對應漢語音節(jié)的譯詩方法。阿列克謝耶夫院士學識淵博,對中國文學有宏觀把握,于1920年提出了中國典籍翻譯提綱,因此俄羅斯?jié)h學家翻譯中國詩歌具有系統(tǒng)性。他們尊重原作,追求譯詩的忠實性和審美情趣,明確反對歐洲文化中心論,反對獵奇心理和居高臨下的隨意增刪。20世紀50到70年代相繼出現了一批有成就的俄語詩歌翻譯家,如施圖金、艾德林、瓦赫金、孟列夫、車連義、巴斯曼諾夫。有些詩人跟漢學家合作,也參與到翻譯中國古詩的行列里來,阿赫瑪托娃、吉托維奇、阿達利斯是其中的佼佼者。他們都為中國詩歌在俄羅斯的傳播做出了貢獻。

作者簡介

  谷羽,南開大學教授,天津作家協(xié)會會員,圣彼得堡作家協(xié)會會員,資深翻譯家,譯著有《普希金詩選》《俄羅斯名詩三百首》《茨維塔耶娃傳》《利哈喬夫傳》等,曾榮獲普希金獎章(1999)、安年斯基詩歌獎(2015)。鮑里斯·梅謝里雅科夫,俄羅斯翻譯家。1960年出生于莫斯科,畢業(yè)于國立音樂學院。自學外語,從事英語、德語、法語和漢語翻譯,把中國的《千家詩》譯成俄語,也翻譯中國當代詩。阿列克謝·菲里莫諾夫,俄羅斯詩人、評論家、翻譯家。1965年出生于莫斯科,畢業(yè)于莫斯科大學新聞系及高爾基文學院高級班,納博科夫創(chuàng)作研究者,與中國朋友合作翻譯中國當代詩歌。出版有七本著作,現生活于圣彼得堡。娜塔莉婭·切爾內什,烏克蘭漢語學者、翻譯家,大學副教授。出生于1968年,畢業(yè)于第聶伯彼得羅夫斯克國立大學和北京語言學院。曾把灰娃、舒婷、傅天琳等中國詩人的作品譯成俄語。

圖書目錄

暫缺《當代詩讀本(一)》目錄

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網 ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號