注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)人文社科社會(huì)科學(xué)語(yǔ)言文字后現(xiàn)代主義翻譯思想研究

后現(xiàn)代主義翻譯思想研究

后現(xiàn)代主義翻譯思想研究

定 價(jià):¥106.00

作 者: 向鵬 著
出版社: 中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787520366922 出版時(shí)間: 2020-07-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 278 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  通過(guò)梳理歷史、界定概念、總結(jié)特征,《后現(xiàn)代主義翻譯思想研究》厘清了后現(xiàn)代主義翻譯思想的內(nèi)在邏輯。傳統(tǒng)哲學(xué)研究的首要任務(wù)就是尋找事物的本質(zhì)屬性,然后依據(jù)本質(zhì)與非本質(zhì)的二元?jiǎng)澐謥?lái)確立本質(zhì)屬性的中心地位。一旦本質(zhì)屬性獲得了中心地位,它就獲得了對(duì)處于邊緣的非本質(zhì)屬性的支配權(quán),獲得了權(quán)力。而后現(xiàn)代主義認(rèn)為這種所謂的本質(zhì)和中心只不過(guò)是人為構(gòu)建的,并非真實(shí)世界的反映,所以?shī)^起反抗。后現(xiàn)代主義翻譯思想秉承了后現(xiàn)代主義的解構(gòu)精神,消解了所謂的翻譯的本質(zhì),瓦解了翻譯研究中的二元對(duì)立和中心,從而為被排擠到邊緣的翻譯屬性爭(zhēng)取正當(dāng)?shù)臋?quán)利。通過(guò)解構(gòu)本質(zhì)、中心、二元對(duì)立,后現(xiàn)代主義翻譯思想提倡多元、共生、互補(bǔ)的翻譯觀。

作者簡(jiǎn)介

  向鵬,男,1982年生于湖北省利川市,2017年博士畢業(yè)于華東師范大學(xué),現(xiàn)為重慶工商大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教師,福建師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)博士后流動(dòng)站博士后。在《中國(guó)翻譯》《科技與出版》《西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)》等期刊發(fā)表學(xué)術(shù)論文二十余篇,主持各級(jí)課題十余項(xiàng),譯有《深度休息》,參編教材三部。目前主要的研究興趣為翻譯理論與實(shí)踐、中西文化比較。

圖書(shū)目錄

第一章 緒論
第一節(jié) 后現(xiàn)代主義翻譯思想興起的背景
第二節(jié) 現(xiàn)有研究的局限
第三節(jié) 本書(shū)的研究思路
第二章 國(guó)外后現(xiàn)代主義翻譯思想述評(píng)
第一節(jié) 國(guó)外闡釋學(xué)翻譯思想述評(píng)
第二節(jié) 國(guó)外解構(gòu)主義翻譯思想述評(píng)
第三節(jié) 國(guó)外操控學(xué)派翻譯思想述評(píng)
第四節(jié) 國(guó)外后殖民主義翻譯思想述評(píng)
第五節(jié) 國(guó)外女性主義翻譯思想述評(píng)
第六節(jié) 小結(jié)
第三章 國(guó)內(nèi)后現(xiàn)代主義翻譯思想概述
第一節(jié) 國(guó)內(nèi)闡釋學(xué)翻譯思想概述
第二節(jié) 國(guó)內(nèi)解構(gòu)主義翻譯思想評(píng)述
第三節(jié) 國(guó)內(nèi)操控學(xué)派翻譯思想評(píng)述
第四節(jié) 國(guó)內(nèi)后殖民翻譯思想評(píng)述
第五節(jié) 國(guó)內(nèi)女性主義翻譯思想評(píng)述
第六節(jié) 小結(jié)與分析
第四章 對(duì)后現(xiàn)代主義翻譯思想的偏見(jiàn)與誤解
第一節(jié) 普遍性的缺失
第二節(jié) 反理性主義與虛無(wú)主義
第三節(jié) 重文化輕語(yǔ)言文本
第四節(jié) 不適用于中國(guó)
第五節(jié) 小結(jié)
第五章 翻譯思想之傳統(tǒng)、現(xiàn)代與后現(xiàn)代
第一節(jié) 傳統(tǒng)翻譯思想
一 定義
二 范圍
三 中西傳統(tǒng)翻譯思想特點(diǎn)之比較
第二節(jié) 現(xiàn)代主義翻譯思想
一 定義
二 范圍
三 特點(diǎn)
第三節(jié) 后現(xiàn)代主義翻譯思想
一 定義與范圍
二 特點(diǎn)
三 關(guān)系
第四節(jié) 小結(jié)
第六章 語(yǔ)言游戲:翻譯本質(zhì)的消解
第一節(jié) 后現(xiàn)代主義翻譯游戲觀
一 維特根斯坦與“語(yǔ)言游戲”
二 伽達(dá)默爾與“理解游戲”
三 德里達(dá)與“延異游戲”
四 ??屡c“權(quán)力游戲”
五 巴特與“文本游戲”
六 利奧塔與“知識(shí)游戲”
第二節(jié) 后現(xiàn)代翻譯理論和翻譯實(shí)踐中的文字游戲
一 喻說(shuō)
二 多義詞
三 新造詞匯
四 不規(guī)則語(yǔ)法
第三節(jié) 小結(jié)
第七章 界限的消除:翻譯研究中二元對(duì)立和中心的消解
第一節(jié) 視域融合
第二節(jié) 互文性
第三節(jié) 雜合
第四節(jié) 雌雄同體
第五節(jié) 小結(jié)
第八章 權(quán)力的抗?fàn)帲悍g透明再現(xiàn)神話的消解
第一節(jié) 闡釋學(xué)翻譯思想與權(quán)力抗?fàn)?br />第二節(jié) 解構(gòu)主義翻譯思想與權(quán)力抗?fàn)?br />第三節(jié) 操控學(xué)派翻譯思想與權(quán)力的操控
第四節(jié) 后殖民翻譯思想與權(quán)力抗?fàn)?br />第五節(jié) 女性主義翻譯思想與女性權(quán)力話語(yǔ)的爭(zhēng)取
第六節(jié) 小結(jié)
第九章 邊緣人:翻譯研究中的后現(xiàn)代主義者
第一節(jié) 何為邊緣人
第二節(jié) 后現(xiàn)代翻譯思想中的邊緣人
一 覺(jué)醒的被征服者
二 抗?fàn)幍呐?br />三 無(wú)根的移民
四 邊緣的同情者
第三節(jié) 翻譯學(xué)與邊緣
第四節(jié) 小結(jié)
第十章 悖論與闡釋
第一節(jié) 反中心與走向中心
第二節(jié) 反精英主義與精英主義
第三節(jié) 主體性的張揚(yáng)與主體性的抑制
第四節(jié) 翻譯學(xué)的拓展與翻譯學(xué)的消解
第五節(jié) 小結(jié)
第十一章 結(jié)語(yǔ):通過(guò)翻譯而思
參考文獻(xiàn)
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)