ⅰ 茨維塔耶娃和她的詩歌 / 劉文飛 003 你們別笑話年輕一代 / Не смейтесь вы над юным поколеньем... 007 致媽媽 / Маме 011 相遇 / Встреча 015 祈禱 / Молитва 019 歡樂 / На радость 023 從童話到童話 / Из сказки — в сказку 025 我的詩句過早地寫成 / Моим стихам, написанным так рано... 029 致阿霞 / Асе 035 女友 / Подруга 039 致阿赫馬托娃 / Анне Ахматовой 043 我知道真理! / Я знаю правду!.. 045 致莫斯科(組詩之二、之四) / Стихи о Москве 053 致勃洛克(組詩之一) / Стихи к Блоку 057 我像漆黑的午夜走向你 / Я пришла к тебе черной полночью... 061 我要收復(fù)你 / Я тебя отвоюю у всех земель, у всех небес... 065 我想和您一起生活 / ...Я бы хотела жить с Вами... 069 每個夜晚所有房間都黑暗 / По ночам все комнаты черны... 073 八月是菊花 / Август — астры... 077 吻額頭 / В лоб целовать... 079 白得像磨出的面粉 / Бел, как мука, которую мелет... 081 頓河 / Дон 087 莫斯科城徽 / Московский герб... 089 我要告訴你 / Я расскажу тебе — про великий обман... 091 我們活過,請你記住 / Были мы — помни об этом... 093 詩句生長 / Стихи растут... 095 有蜂蜜的地方就有蜂刺 / Там, где мед — там и жало... 097 太陽只有一個 / Солнце — одно, а шагает по всем городам... 099 給一百年后的你 / Тебе — через сто лет 105 兩只手輕輕放下 / Две руки, легко опущенные... 109 我寫在青石板上 / Писала я на аспидной доске... 113 學(xué)生(組詩之一) / Ученик 117 致馬雅可夫斯基 / Маяковскому 121 西彼拉(組詩之一) / Сивилла 125 鄉(xiāng)村(組詩之一) / Деревья 129 電線(組詩之五) / Провода 135 詩人 / Поэты 143 我將遲到約定的相會 / На назначенное свиданье... 147 布拉格騎士 / Пражский рыцарь 153 山之詩 / Поэма Горы 185 終結(jié)之詩 / Поэма Конца 287 妒忌的嘗試 / Попытка ревности 295 征兆 / Приметы 299 請?zhí)嫖抑戮炊砹_斯的黑麥 / Русской ржи от меня поклон... 301 接骨木 / Бузина 309 致兒子(組詩之二) / Стихи к сыну 313 書桌(組詩之一) / Стол 319 故鄉(xiāng)的思念 / Тоска по родине... 325 致孤兒(組詩之三) / Стихи сироте 331 致捷克(組詩之一、之十、之十一) / Стихи к Чехии 345 我一直在重復(fù)第一行詩句 / Всё повторяю первый стих... 350 茨維塔耶娃生平和創(chuàng)作年表